英文短语“start small”和“create a routine”是什么意思?它们为何对你的成功至关重要?

我们中有许多人都渴望获得成功,可有时会感觉虽有宏大、美好的目标,却不知道该从哪里着手。其实,只需运用一些简单但强大的方法,就能助我们顺利踏上成功之路。今天我们英易搜就和大家分享两个这样的实用方法,它们可分别用英文短语概括为:start small,以及create a routine。这2个短语听起来似乎很简单,但它们却能成为释放你潜力并实现目标的关键。本文中,我们将探讨短语 “start small “和 “create a routine “的含义和中文译法,以及它们为什么能帮助你成功。

1、Start small(从小处着手)

Start small,其意思是:从小处着手,或从小事开始起步。其基本思路是:将你的目标分解成可管理的小块。当你从小事做起时,你就能一次专注于一小步,这可以使你更容易开始并形成良好的势头。从小处着手也更容易保持动力,因为你能够看到进展,并感到有成就感。

例如,比方说你想写一本书。写一整本书的想法可能会令人望而却步,尤其是当你以前从未做过类似项目时。但如果你从小处着手,你可以先设定一个目标,每天只写500字。这听起来可能不多,但如果你坚持下去,你将在一年内写下超过18万字 — 相当于两三本书的篇幅。

从小处着手可以适用于你的任何目标,无论是学习新技能、创业,还是改善你的健康。通过将你的目标分解成较小的、可管理的步骤,你可以不断取得进展,逐步获得更大的成就。

2、Create a routine(建立一套常规)

Create a routine,这个英文短语的意思是:建立一套日常行为习惯,或培养一个常规的行动流程。其背后的思想是:建立一套一致的习惯,有助于你实现目标。当你创建一个常规,你就会使成功成为一种习惯。你消除了对意志力和动机的需求,因为你的习惯将会是自动的。

举个例子:假设你想通过更经常地锻炼来改善你的健康状况。如果你建立了每天早上上班前跑步的习惯,你将更有可能坚持下去。因为它成为一种习惯,而不再是你必须考虑或强迫自己去做的事情–它只是日常生活里既定的一部分而已。

创建一个常规也可以帮助更有效地管理你的时间。通过为某些任务或活动建立固定时间,你可以减少一天中需要做的决策数量。这就释放了精神能量,使你能够专注于最重要的任务。

总之,从小事做起、创建一个常规是实现成功的两个基本原则。通过将你的目标分解成可管理的步骤,并建立一致的习惯,你可以形成走向成功的动力,每天都持续进步。无论你的目标是写书,创业,还是改善健康状况,这些原则都可以帮助你释放潜力,实现梦想。让我们今天就开始,从小事着手,建立一个惯例,每天都向自己的目标努力靠近吧!

为某事“打基础、做准备”,或“夯实基础”,英文里可以如何表达?(附例句)

中文里,当我们为某件事做充分、细致的前期准备,比更好地推进后续的工作,并保障整件事情(或项目)能获得较为理想的结果,我们就说在为某事:打基础、做准备。或称之为:夯实基础。其实英文里,也有类似的表达,且非常贴切。本文中,英易搜(Englishsou.com)就给大家介绍相关的说法,并给大家带来了英语例句。

如果要直译“打基础、做准备”、“夯实基础”,我们可以说:to create or prepare the basics or essential foundation for something,或to do what’s necessary before something begins。但其实英文里有一个更简洁的短语可以表达类似的意思:to lay the groundwork。这里的lay,意思是:安放、铺设。而groundwork,则指:地基、根基,引申为准备工作。Lay the groundwork,是个颇为生动形象的说法,同时也是一个使用频率较高的短语,国外一些主流新闻媒体也会常用到它。

最后我们看个英文例句:The presidential candidate is laying the groundwork for the 2024 campaign.(这位总统候选人正在为2024年的竞选打下基础)

职场英文里所说的“new blood”,其字面意思和引申含义是什么?(附例句)

职场英文中,我们常常会遇到一些比较生动、形象的说法,它们不能单纯从字面意思上去理解。比如这个名词短语:new blood。你知道职场英文里所说的“new blood”,其字面意思和引申含义是什么吗?本文中,英易搜(Englishsou.com)给大家带来了快速解答,并提供实用英文例句。

我们先看看new blood的字面意思,很简单,它指的是:新的血液。接下来,我们再了解其英文释义,它指的是:new members joining a group, especially as an invigorating force(加入一个组织的新成员,尤其是作为一种振奋人心的力量)。那么这其实就是new blood的一种比喻意思,或引申含义,它相当于中文里所说的:新人、新生力量、新鲜血液。英文里还有一个意思上比较类似的短语:young blood,指的是:刚入行的,有干劲的新人。

我们看个英文例句:The CEO intends to bring new blood into this old company to spur innovation.(首席执行官打算为这家老公司注入新鲜血液以激发创新)

法律相关英文中,get served到底是什么意思?(附例句)

英文里,serve是个很基础的单词,其意思是:服务。那么当get和serve一起使用时),我们是否可以理解为,短语get served的意思是“被服务”、“接受服务”呢?如果是在通常的生活情境中,这么理解是可以的。但是如果在法律相关的语境中,get served则有一层特殊的含义。本文中,英易搜就针对这个问题给大家做个简介。

假如我们是去餐厅用餐,那么使用get served,则可以理解为接受餐厅的服务,更具体地说,也可以指:接受服务员的上菜。但是如果是在法律诉讼的情景中,get served就不是指接受服务或上菜这么简单了,它指的是:when a defendant in a lawsuit is given paperwork notifying them that they are being sued.(当诉讼中的被告收到通知,告知他们被起诉时)。中文里,我们可以将get served理解为:被送达(法律文书)。

前段时间,美国某知名男歌手被人指控有违法行为,之后该歌手对指控者(accuser)提起了巨额索赔诉讼,英文的新闻媒体用了这么一个说法:The singer’s accuser gets served,其意思是,歌手的指控者收到了法院送达的诉讼文书,也就是说他被起诉了。再看个英文例句:John got served legal papers in ugly custody battle with his ex.(约翰与前妻争夺监护权,并被送达了法律文书)

怎样用英文形象地表达“吸引注意力”?(附例句)

互联网时代,也是”注意力经济”(attention economy)时代。用户的注意力可以为商家带来直接或间接的利益,因此无论是线上还是线下,传统公司或前沿互联网公司,都在费尽心思都在考虑一个问题:如何最大程度地吸引用户的注意?那在英文中,”吸引注意力”,该如何表达呢?

你可以直接说:attract one’s attention,这里的attract,意思是”吸引”;而attention,则表示“注意力”。不过,还有另一种说法:”盗取注意力”,英易搜(Englishsou.com)感觉更为生动形象,也很喜欢它的英文表达:steal one’s attention away。它通过steal(v. 偷,窃取)这个单词传递了一种消费者在”悄然、不知不觉”中被夺走注意力的意味。此外,你还可以说:grab someone’s attention,意为:牢牢吸引了某人的注意力。

参考英文例句:Today’s social apps are being designed to steal our attention away.(今天的社交程序都被设计用来盗走我们的注意力)。

延伸阅读:

https://goboldfish.com/attention-economy-social-media-addiction