英文里,serve是个很基础的单词,其意思是:服务。那么当get和serve一起使用时),我们是否可以理解为,短语get served的意思是“被服务”、“接受服务”呢?如果是在通常的生活情境中,这么理解是可以的。但是如果在法律相关的语境中,get served则有一层特殊的含义。本文中,英易搜就针对这个问题给大家做个简介。
假如我们是去餐厅用餐,那么使用get served,则可以理解为接受餐厅的服务,更具体地说,也可以指:接受服务员的上菜。但是如果是在法律诉讼的情景中,get served就不是指接受服务或上菜这么简单了,它指的是:when a defendant in a lawsuit is given paperwork notifying them that they are being sued.(当诉讼中的被告收到通知,告知他们被起诉时)。中文里,我们可以将get served理解为:被送达(法律文书)。
前段时间,美国某知名男歌手被人指控有违法行为,之后该歌手对指控者(accuser)提起了巨额索赔诉讼,英文的新闻媒体用了这么一个说法:The singer’s accuser gets served,其意思是,歌手的指控者收到了法院送达的诉讼文书,也就是说他被起诉了。再看个英文例句:John got served legal papers in ugly custody battle with his ex.(约翰与前妻争夺监护权,并被送达了法律文书)