“偷情”、“出轨”的英文说法是什么?怎么翻译最为地道?

偷情,通常指已婚夫妻(couple)、或稳定男女朋友关系中的一方和第三者私下里发生性关系。这种行为往往被公众视为是不道德的。在中文里,偷情的其他说法还包括:出轨、劈腿、有染、有私情、婚外情(恋)等。可是,英文中“偷情”的对应说法是什么呢?下面EnglishSou.com给大家做个介绍。

英文中,最为常用的对应说法是:have an affair。这里的affair,英文中解释为:A sexual relationship between two people, especially when at least one of them is married or in another committed romantic relationship,其意思相当于“外遇”、“私情”。如果要特指“婚外出轨”,还可以说:(have an) extramarital affair。这里的extramarital,意思就是:婚姻之外的。

参考几个例句:She had consulted me about how to deal with her new affair.(她就如何处理自己的偷情问题咨询过我。)My husband is having an affair with another woman. Should I tell her partner?(我老公和另外一个女的偷情。我应该向她的老公告发吗?)

另外,和having an affair比较接近的英语说法还有:cheat(cheating,偷腥),infidelity(不忠),being unfaithful(出轨),adultery(私情)等。

最后,和大家分享一个与have an affair相关的有趣中英翻译。曾经爆红的婚外恋交友网站Ashley Madison有一句著名的宣传口号(Slogan):”Life is short. Have an affair”。中文里被翻译为:”人生苦短,及时行乐”,是不是很贴切呢?关于这个句子,更有网友提出了一些其他的不同译法,详情戳这里

参考链接:

https://www.psychologytoday.com/us/blog/the-new-resilience/201004/having-affair-there-are-six-different-kinds

http://www.able2relate.info/free-articles/relationships/What-Does-Having-Affair-Mean_AE4.html