海上航行中的“port of call”是什么意思?(附英文例句)

Port of call,在海上航运术语中,指的是船只在其航程中途经的一个临时停靠港口。在这些港口,船只可能会进行一系列的操作,例如装卸货物、加油、补充物资,或者乘客的上下船。这个停靠是计划内的,通常是为了完成特定的任务,而不是船只的最终目的地。

港口停靠对航运公司和乘客来说都很重要。对于航运公司,停靠港口是他们进行商业活动、维护和供应链管理的关键环节。对于乘客来说,这些港口提供了探索新地点的机会,尤其是在邮轮旅行中。

例如,一艘从美国西海岸开往中国南部的货船可能会在釜山、上海等多个港口停靠,以补充燃料和货物。这些港口就可被称为“ports of call”。

例句1:The cruise ship has several ports of call in the Caribbean, where passengers can explore different islands.
(这艘邮轮在加勒比海有几个临停港口,乘客可以在这些地方探索不同的岛屿。)

例句2:During its journey, the cargo ship’s first port of call is in Singapore to load additional goods.
(在航程中,这艘货船的第一个临时停靠港口是新加坡,以便装载更多货物。)

“麻醉、厌食症、安乐死”,它们的英文拼写很接近,如何区分记忆?

“麻醉、厌食症、安乐死”这三个英文单词在拼写上有一定的相似性,容易令人混淆,但其含义和应用完全不同,下面英易搜给大家简要做个区分。

麻醉(anesthesia):指在医疗过程中使用药物来暂时消除患者的痛觉和知觉,主要用于手术和某些医疗程序,以确保患者在过程中不会感到疼痛或不适。词根“an-”表示“无”,而“esthesia”表示“感觉”。

厌食症(anorexia):这是一种饮食失调症,通常表现为极度害怕体重增加和对食物的拒绝,导致严重的体重下降和营养不良。词根“an-”表示“无”,而“orexia”表示“食欲”。

安乐死(euthanasia):意为在无法治愈的疾病或极度痛苦的情况下,通过药物或其他手段使患者无痛苦地死亡。词根“eu-”表示“良好”,而“thanatos”表示“死亡”。

尽管这些词的部分字母相同,但通过理解其词根和后缀的含义,我们就可以轻松区分它们在实际使用中的不同。

常见语法问题释疑:Must I开头的疑问句,可否用mustn’t回答?(needn’t是个好的回复吗?)

今天快速和大家聊聊国内的英文考试中经常会考到的一个语法知识点:对于“Must I”开头的疑问句,能否用mustn’t回答?needn’t是个好的回复吗?

英易搜的观点是:在美式英语中,以Must I开头的问句,一般较少用no, you mustn’t来回复。主要是mustn’t听起来语气过于强硬(a bit strong),而且比较老式(old-fashioned)。英语考试中的标准答案通常会是:No, you needn’t。不过需要注意的是,这个回复在英式英语中更为常见,而在美式英语中则较少使用。那么在美语中,你不妨回答说:No, you don’t have to(不,不是必须得)。其他可能的答案还包括:It’s up to you(你自己定),或You can skip it if you want(如果你想的话,可以跳过)。

参考英文例句:A: Must I finish the work tonight? B: No, you don’t have to.(A:我今晚必须完成工作吗?B:不,你不必这么做。)

一些难记,易混淆的常用英文单词整理(系列1):despair, desperate, discipline等

学习和使用英文的过程中,经常会遇到一些不太容易记住的单词,它们可能是读音和拼写有差异,也可能是存在两个或多个形近字产生混淆,总之就是每次要用到这些单词,可能都需要查一查才能确认。本文中,英易搜(Englishsou.com)就整理了一部分这样的难点单词,并提供了相关的助记或区分方法,希望对大家有所帮助。我们打算把这个文章做成一个系列,后续还会进一步补充,也欢迎大家关注、收藏。

(1)despair

despair的意思是:绝望。它特别容易被错误地拼写为:dispair。原因就是它的发音/ˈsper/,可能会让你把de拼写为di。我的助记方法是:把de记忆为dead,或death的开头,这样就不会错。

(2)desperate

desperate,它是个形容词,意思为:绝望的。如果你记住它的拼写有困难,也可以把de-记为dead或death的开头,而-sperate,则可以和separate区分来记忆。具体看下面的separate记忆法。

(3)separate

separate的意思是分离。它容易误写成seperate,关键在于要把par形象地记忆为par(标准)。用“标准”来“分离”好坏或不同事物,这样就可以把par和separate联系起来记忆了。

(4)discipline

Discipline的意思是纪律,我的助记方法是记住它由”disc-“前缀开头,而disc(意为:圆形光碟),我则把它当做是一个给自己设定的纪律“圆圈”,不得逾越。

接下来还要说一下ninety和nineteen。后面会再补充。

“Incorporate”和“form”,都可以表示成立(公司),二者有何不同?

英文里,incorporate a company和form a company虽然都能表达“成立公司”、“组建公司”的意思,但若细究起来,两者在含义和用法上仍存在一定差别。下文中,我们英易搜将从3个方面给大家进行简要介绍。

1、含义差异

Form:具有“成立、形成、构成”等含义,侧重于公司创建的过程和行为。

Incorporate:指赋予法人资格,使之成为法律上的独立实体,强调公司获得法人地位的法律行为。

2、用法差异

Form:适用于各种类型的公司,包括个体工商户、合伙企业、有限责任公司和股份有限公司。

Incorporate:通常用于指成立股份有限公司(corporation),这类公司属于独立法人实体(separate legal entity),可以实现公司所有者个人财产和公司责任(如:债务)的分离。

3、适用场景的差异

Form:在日常交流中,可以使用”form”来表示普通、一般意义上的成立公司,例如”我们已经组建了一家新公司”。

Incorporate:在正式场合或法律文件中,通常使用”incorporate”来表示成立股份有限公司,例如”公司已于2023年8月8日注册成立”。

最后总结一下:Form涵盖范围更广,适用于各种类型的公司,侧重于成立的过程和行为。Incorporate强调公司获得法人资格的法律行为,通常用于指成立股份有限公司。具体该使用”form”还是”incorporate”,应根据我们的语境和表达需求而定。

参考链接:

LLC vs. Inc, understanding the differences