“侦探小说家”,用英文可以怎么说?(介绍2种不同说法)

侦探小说,是指以寻找某个案件的凶手,或解开某个犯罪的真相为主题的探案类小说,其主角往往包括一位经验丰富、智商极高的侦探(detective)。从故事情节上来看,侦探小说通常颇为烧脑、曲折离奇,并有许多反转,因此也受到许多读者的欢迎。比如我们熟悉的西方的夏洛克.福尔摩斯(Sherlock Holmes),我们中国本土的狄仁杰、苏无名(《唐朝诡事录》)、唐人街探案里的秦风、唐仁等,都属于侦探类文艺作品里的角色。那么现在的问题是,写作这类小说的“侦探小说家”,英文里可以如何翻译呢?

英文里,侦探小说家的说法可以有多种。首先,我们可以说:detective novelist。这里的detective,意思是:侦探的。而novelist,意思是:小说家。其次,我们也可以用另一个说法:detective fiction writer,注意这里的fiction,指的也是:(虚构类的)小说。而writer,意思则是:写作者,作家。这两个说法表达的意思基本是一致的。另外,如果要表达“侦探小说”,可以说:detective novel(s),或detective fiction。

我们看个英文例句:Arthur Conan Doyle was a detective novelist best known for his creation of the character Sherlock Holmes.(亚瑟.柯南道尔是一位侦探小说家,以创作夏洛克.福尔摩斯这个角色而闻名。)

参考链接:

维基百科:Arthur Conan Doyle英文介绍

“玩手机,和朋友一起玩”,可以用“play with”这个英文短语吗?(附例句)

Play with是个实用且常见的英文短语,由于它有着多种不同的含义,许多英文学习者担心会因为理解不到位而用错了这个短语。本文中,英易搜就给大家快速介绍play with的一些知识,你会了解到:玩手机,和朋友一起玩,可以用play with这个英文短语吗?文中还会提供相关例句。

根据我们英易搜的查询和了解,play with,它可以表示:玩手机,和朋友一起玩的含义。我们分别来解释:(1)play with something,有“把某件东西作为玩具”的意思。比如:玩玩具,就可以说:play with the toys。而玩手机,就是把手机当玩具,我们可以说:play with the phone。当然,美式英语中,玩手机的另一种常见说法是:play on the phone。(2)play with someone,含有与某人一起玩耍之意。Play with my friends,就是和我的朋友一起玩耍。看个例句:Stop playing with your phone all day, do something meaningful!(别整天玩手机了,做点有意义的事吧!)I enjoy going outside and playing with my friends.(我喜欢出去和朋友一起玩)。

最后提示一下,play with还有别的意思,比如:玩弄(含贬义),自慰(如:play with herself,她在自慰),不太认真地考虑某个想法等。更多含义和用法大家在平时可以多注意收集、整理。

“如果某件事干扰影响了你的生活,就该寻求帮助”,这句话用英文如何表达?(附缓解担忧和焦虑的3个实用tips)

生活不是一帆风顺的,在不同的时间点,我们每个人都有可能会遇到一些令人困扰,烦心,或是忧虑的事情。有的事情可能过一会就被遗忘了,但也可能有些事情一直会给你带来严重的负面情绪或影响,那么就需要采取正确的措施应对。好吧,这其实也就引出了我们的正题。其实今天英易搜(Englishsou.com)想和大家分享的是:“如果某件事干扰影响了你的生活,就该寻求帮助”,这句话在英文里该如何表达呢?

“如果某件事干扰影响了你的生活,就该寻求帮助”,英文里可以考虑这样翻译:If something interferes with your life, it’s time to seek help。这里的interfere with,是个很实用的短语,它的意思是:干扰,影响。而it’s time to do,意思是:就是该做某事的时候了。Seek help,意思是:寻求帮助。当然,你也可以换个不同的说法:Seeking help is the right thing to do if something affects your life negatively. 这句话其实也较好地表达出了类似的意思。

最后,如果你正为某些事情担忧或烦恼,英易搜有几个小技巧或许可以帮到你:(1)直面这些困扰,看看就算它们真的发生了,是不是也有办法应对。也许你会发现,它们其实有办法解决,并没有你想的那么可怕。(2)转移注意力,做自己喜欢做的事情,或是全心投入工作,或是和家人朋友待在一起,或是做做运动,很快你就会忘记这件事,过几天你会发现,原来根本是你在杞人忧天。(3)提醒自己活在当下(focus on the present moment/live in the moment),不要为过去或将来过分忧虑,要记住当下的开心快乐才是最重要的。(4)寻求更多帮助。向亲人朋友或是专业的心理医生求助。

为某事“打基础、做准备”,或“夯实基础”,英文里可以如何表达?(附例句)

中文里,当我们为某件事做充分、细致的前期准备,比更好地推进后续的工作,并保障整件事情(或项目)能获得较为理想的结果,我们就说在为某事:打基础、做准备。或称之为:夯实基础。其实英文里,也有类似的表达,且非常贴切。本文中,英易搜(Englishsou.com)就给大家介绍相关的说法,并给大家带来了英语例句。

如果要直译“打基础、做准备”、“夯实基础”,我们可以说:to create or prepare the basics or essential foundation for something,或to do what’s necessary before something begins。但其实英文里有一个更简洁的短语可以表达类似的意思:to lay the groundwork。这里的lay,意思是:安放、铺设。而groundwork,则指:地基、根基,引申为准备工作。Lay the groundwork,是个颇为生动形象的说法,同时也是一个使用频率较高的短语,国外一些主流新闻媒体也会常用到它。

最后我们看个英文例句:The presidential candidate is laying the groundwork for the 2024 campaign.(这位总统候选人正在为2024年的竞选打下基础)

“提起诉讼,指控某项罪行”,英文中分别可以如何翻译?(附有关例句)

随着人们的法律意识的逐步提高,以及法律的日臻完善,越来越多的人开始用法律手段来维护自己的合法权益。在法律用语中,有两个常见的说法:提起诉讼,指控某项罪行,它们在英语中的对应说法分别是什么呢?英易搜(Englishsou.com)给大家做个简介。

提起诉讼,英文中可以有几种不同的对应说法,我们给大家介绍一些常见的。首先,可以说file lawsuit (against someone),意思是:(针对某人)提出诉讼。这里的file,作为动词,表示:提起,提出。其次,还可以直接说:sue someone,即:控告某人。最后,你也可以用这个说法:pursue legal action against someone。参见例句:He felt he had no choice but to file a lawsuit against the company.(他觉得自己别无选择,只能对这家公司提出诉讼)

指控(某人)某项最新,英文中可以这样翻译: accuse someone of (some crime),这里的accuse,意思是:指责,控告。比如: She accused the man’s friends of covering up the crime.(她指控该男子的朋友们掩盖罪行)