“获得控股权”,用英文可以怎么说?(附例句)

控股权,通常指的是股东对企业拥有50%(一半)以上的股份,或者虽然股份未达到50%但所占股份比例相对最多,并能够凭此获得对企业进行影响和控制的权利。而获得控股权,自然就是指通过各种途径(比如:收购别人的股份),使得自己具有控股的地位。英文里,我们可以如何表达或翻译“获得控股权”呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个介绍。

在英文中,控股权的常见说法是:controlling interest,或者:controlling stake。注意这里的英文单词controlling,意思是:具有控制权的,能实施控制的。而interest,或stake,指的是:权益。而获得控股权,英文里则可以说:acquire a controlling interest,或obtain a controlling stake。此处的:acquire,obtain,都是动词,表示:获得。

我们看一个英文例句:We may hold investments in certain non-marketable equity securities in which we do not have a controlling interest.(我们可能持有不具备控股权益的某些非流通股本证券的投资)

英文短语辨析:到底是30,000 foot view还是30,000 feet view?

英文中我们可能会听到30,000 foot view的说法,它的字面意思是:3万英尺高度的视角。但是,也可能有的读者还见到过30,000 feet view的说法。那么这两个说法看起来极为相似,究竟哪个才是正确的呢?下文中,英易搜(EnglishSou.com)给大家做个快速的辨析。

我们可以观察到,这两种说法的唯一区别在于,一个使用了foot,另一个使用了feet。注意foot是个多义词,它在这里的意思是“英尺”,而不是“脚”。而feet是foot的复数(plural)形式。所以,这里的英尺究竟该用单数还是复数呢?其实,英文里有一个规则,如果英尺后面接的(修饰的)是名词,则应当用单数foot。如果它后面接的是形容词,则用复数feet。由于这个短语中的view,意思是“视野”、“视角”,它是一个名词。所以前面的foot应该保持单数形式。

看到这里,答案就很明显了,正确的说法应该是:30,000 foot view,而不是30,000 feet view。如果你见到30,000 feet view的说法,那么只有一个解释,这是一种误写。当然,如果只需要表达3万英尺,当然要使用foot的复数形式,写作:30,000 feet。

英文会议中所说的roll call是什么意思?(附例句)

我们在参加英文会议时,可能会时长听到roll call这个说法,但是你明白它的具体含义吗?我们又该如何使用这个表达呢?本文中,英易搜(Englishsou.com)将给大家做个快速介绍,并附上roll call有关的英文例句。

首先我们看看roll call的英文释义,它指的是:the process of calling out a list of names to establish who is present,即:大声念出一串名字,以确定谁在场的过程。中文里,roll call相当于我们常说的:(开会前)点名。英文会议中,在点名环节,被叫到名字的人需要出声确认自己已经到场。注意,我们不要把roll call误写成了role call。

参考英文例句:We usually start the meeting with a roll call.(通常我们都以点名的方式开始一个会议)Let’s do a roll call before the meeting begins, shall we?(咱们在会前点一下名吧,好吗?)

“我需要处理一些个人事务”,“我有一些私事要处理”,用英文可以如何表达或翻译?(介绍4种说法)

假设你正在和朋友、同事用英文聊天,突然接到电话并需要立即处理另外一件事情,这时你就需要向你的聊天对象解释:“不好意思,我需要处理一些个人事务”。或,“对不起,我有一些私事要处理”,并且结束和别人的聊天。那么这里的句子:我需要处理一些个人事务,我有一些私事要处理,用英文可以如何表达呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个简介。

其实在英文中,你可以使用多个不同的句子来表达上面的意思,比如:(1)Excuse me,  but I need to take care of some personal business.(2)Please excuse me, I have some personal matters to attend to. (3)I’m sorry, I have some personal matters to take care of. (4)If you don’t mind, I need to take care of some stuff.

注意在上面的句子中,take care of, attend to都是英文动词短语,意思是:处理。其近义词还有:deal with,handle等。而personal business,指个人事务。personal matter,也是指私人事情的意思。相比前面3个句子,最后一个句子最为口语化,句中的stuff,也是things的意思,表示:事儿,东西,在美式英语口语中相当常见。

上面的4种不同说法,大家可以根据情况或自己的喜好灵活选择使用。

“Free-for-all”,这个英文短语是什么意思?如何使用?(附英语例句)

“Free-for-all”,是一个常见的英文短语,从字面上看,人们容易把它理解为:对所有人都免费。但是,当这个短语中的3个单词都用连字符(hyphen)连接起来时,它的意思就不能按字面来解读。下面,英易搜(EnglishSou.com)给大家快速介绍:“Free-for-all”,这个英文短语到底是什么意思,怎么使用,并附上有关英语例句。

我们首先来看看free-for-all的英文解释:“a disorganized or unrestricted situation or event in which everyone may take part, especially a fight, discussion, or trading market”,它的意思是说:每个人都可以参与的混乱或不受限制的情况或事件,尤其是战斗、讨论或交易市场。Free-for-all的词性是:名词。

中文里,视上下文、语境的不同,可以将free-for-all翻译为:混战,或自由辩论。Free-for-all最重要的特点是:不受任何规则的限制。

参见英文例句:We’ll make sure efforts are being made to manage new developments rather than allowing a free-for-all. (我们将确保努力管理新的发展,而不是允许一场混战)