英文会议中所说的roll call是什么意思?(附例句)

我们在参加英文会议时,可能会时长听到roll call这个说法,但是你明白它的具体含义吗?我们又该如何使用这个表达呢?本文中,英易搜(Englishsou.com)将给大家做个快速介绍,并附上roll call有关的英文例句。

首先我们看看roll call的英文释义,它指的是:the process of calling out a list of names to establish who is present,即:大声念出一串名字,以确定谁在场的过程。中文里,roll call相当于我们常说的:(开会前)点名。英文会议中,在点名环节,被叫到名字的人需要出声确认自己已经到场。注意,我们不要把roll call误写成了role call。

参考英文例句:We usually start the meeting with a roll call.(通常我们都以点名的方式开始一个会议)Let’s do a roll call before the meeting begins, shall we?(咱们在会前点一下名吧,好吗?)

“我需要处理一些个人事务”,“我有一些私事要处理”,用英文可以如何表达或翻译?(介绍4种说法)

假设你正在和朋友、同事用英文聊天,突然接到电话并需要立即处理另外一件事情,这时你就需要向你的聊天对象解释:“不好意思,我需要处理一些个人事务”。或,“对不起,我有一些私事要处理”,并且结束和别人的聊天。那么这里的句子:我需要处理一些个人事务,我有一些私事要处理,用英文可以如何表达呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个简介。

其实在英文中,你可以使用多个不同的句子来表达上面的意思,比如:(1)Excuse me,  but I need to take care of some personal business.(2)Please excuse me, I have some personal matters to attend to. (3)I’m sorry, I have some personal matters to take care of. (4)If you don’t mind, I need to take care of some stuff.

注意在上面的句子中,take care of, attend to都是英文动词短语,意思是:处理。其近义词还有:deal with,handle等。而personal business,指个人事务。personal matter,也是指私人事情的意思。相比前面3个句子,最后一个句子最为口语化,句中的stuff,也是things的意思,表示:事儿,东西,在美式英语口语中相当常见。

上面的4种不同说法,大家可以根据情况或自己的喜好灵活选择使用。

“Free-for-all”,这个英文短语是什么意思?如何使用?(附英语例句)

“Free-for-all”,是一个常见的英文短语,从字面上看,人们容易把它理解为:对所有人都免费。但是,当这个短语中的3个单词都用连字符(hyphen)连接起来时,它的意思就不能按字面来解读。下面,英易搜(EnglishSou.com)给大家快速介绍:“Free-for-all”,这个英文短语到底是什么意思,怎么使用,并附上有关英语例句。

我们首先来看看free-for-all的英文解释:“a disorganized or unrestricted situation or event in which everyone may take part, especially a fight, discussion, or trading market”,它的意思是说:每个人都可以参与的混乱或不受限制的情况或事件,尤其是战斗、讨论或交易市场。Free-for-all的词性是:名词。

中文里,视上下文、语境的不同,可以将free-for-all翻译为:混战,或自由辩论。Free-for-all最重要的特点是:不受任何规则的限制。

参见英文例句:We’ll make sure efforts are being made to manage new developments rather than allowing a free-for-all. (我们将确保努力管理新的发展,而不是允许一场混战)

上市公司的“市值、净利润、股息率”,其英文说法分别是什么?

对于股票投资者而言, 在选择一家公司的股票进行投资之前,往往需要先对这家公司的基本面情况做一个比较深入、全面的了解,看看该公司的质地如何,是否真的有潜力,值得投资。那么我们在审视上市公司的基本面时,常常会看3个比较重要的指标:市值、净利润、股息率。你知道这3个指标的英文说法分别是什么吗?下面英易搜(Englishsou.com)给大家快速介绍。

首先,市值指的一般是:按照当前市场行情计算的上市公司股票的总价值。那么市值的英文说法是:market capitalization。不过,它也常常被简称为:market cap。注意,也有将市值翻译为:market value的,但是实际应用中,market cap的说法更加常见。

接下来,净利润,指的是:净利润是指企业当期利润总额减去所得税后的金额。英文里,净利润常被翻译为:net profit,也有译为:net income,或称其为:bottom line。

最后,股息率(也叫股息收益率),一般认为,它是上市公司一年的总派息额与当时市价的比例。股息率的英文说法是:dividend yield。这里的yield,相当于:(红利)率。对于追求长期稳定收益的投资者,他们往往倾向于选择股息率较高的企业或股票,这样每年都可以收到较为可观的现金流(股息)。

在金融、经济等语境中,slump这个词到底表示的是什么意思?(附英文例句及中文译法)

在财经、金融等媒体报道中,我们常常会看到slump这个词的出现。我们知道,slump用作动词时,可以表示:人的状态不佳,头或者肩部耷拉着;价格或数量的骤降等。但是在经济等有关的报道中,slump到底表示的是什么意思呢?

这个问题要区分来看待。在金融语境中,slump其实可以表达两种不同的含义。下面英易搜给大家做个简要分析:

(1)正如我们第一段提到的,slump可以表示价格、数量的骤降。注意到这里的“”字,它表示突然的,即:sudden。我们举例来说,如果某条新闻的标题写道:On Monday morning, the company’s shares slumped 10% despite big jump in revenue,那么这里的slump就应该理解为:骤跌。该句的意思为:周一上午,尽管收入大幅增长,该公司股价仍骤跌10%。

(2)其次,slump还可以表示:经济、需求等缓慢陷入低迷、不景气的状态。注意这里是缓慢,而不是骤然。比如:Oil demand slumped in first quarter of 2021.(石油需求在 2021年第一季度下滑)。又如:The housing market was slumping despite a booming Economy.(尽管经济蓬勃发展,但房地产市场却在下滑)。

Slump的用法非常灵活,具体在文中表示的哪种含义,我们还要结合上下文来理解。如果文中交代的时间周期很短,则适合理解为:骤跌。反之,若时间周期跨度较长,则理解为:下滑、低迷可能更加合适。