Stand by,stand with,是生活中两个极为常用的高频英文短语,常用来表达说话者的一种倾向或态度。由于两个表达中都含有动词stand,因此常常让人觉得容易混淆或难以区分其含义。本文中,英易搜(EnglishSou.com)将给大家介绍:英文短语stand by,stand with分别是什么意思?二者含义有何区别?
首先,stand by,它有2种常见的英文释义,包括:(1)continue to give someone support when they are in trouble,即:当别人陷入困境时,给与持续的支持。(2)let bad things happen and don’t do anything about it,即:袖手旁观。参考英文例句:We’ll stand by you and help you out of the trouble.(我们会支持你,帮你脱困)
其次,stand with,它的常见含义只有1种,即:to unite with someone, as in defense。即:与某人联合起来,比如在进行防御时。这个词常常具有一种书面的、正式的、官方的意味。例如:The candidate promises he’ll stand with the community in the fight against racism and injustice.(候选人承诺他将与该群体站在一起,抗击种族主义和不公)
所以,从上面的含义对比中,我们可以看到,stand by和stand with的含义有某种程度的接近,二者都可以含有“力挺对方”的意味,但并不是完全相同的。大家在使用这两个短语时,应该加以注意和区分。