“公司上市”的两种常见英文说法介绍(附例句)

“公司上市”,指的是一家公司/企业通过发行股份在证券市场上进行募资,同时也实现这些股份在股票市场的交易和流通。许多私营企业所努力的目标就是带领自己的公司上市,上市公司也被视为是一种成功和实力的象征。那么在英文里,公司上市的英文说法是什么呢?本文中,英易搜(englishsou.com)给大家介绍2种常见的表达方法,并提供相关的例句。

在英文中,公司上市最为常见的一种说法是:go public。这里的go,可以理解为:去到。而public,意思是:公开的,与私有的(private)相对。比如:The company has been so successful that it plans to go public next year.(该家公司非常成功,并计划明年上市)

除了说go public,其实公司上市还有另一种较为流行的说法:file for IPO。这里的file for,指提交。而IPO,是一个英文缩写,其完整写法是:initial public offering(首次公开发行,或首次公募)。参见英文例句:The tech startup is said to file for IPO with $50 billion valuation.(据说这家初创技术公司拟以500亿美元的估值申请IPO)

英文写作中,月份和年份之间需要用逗号(comma)隔开吗?(附举例说明)

在英文写作中,我们常常会遇到需要提及某年某月的情况。我们知道,英文中表示年月的日期是很简单的,只需要先写出月份,再写出年份就可以了。但现在的问题是,从标点符号处理的角度看,英文的月份和年份之间需要用逗号(comma)隔开吗?下面英易搜(englishsou.com)给大家做个快速解答。

其实答案很简单,在英文的书写或语法规则中,如果我们只需要交代月份和年份信息,则二者之间不需要用逗号(comma)分隔,和其他正常单词一样,用空格分离即可。

我们看一个英文例句:She bought a new house in July 2021.(她在2021年7月购买了一套新房子)从例句中,我们可以看到,月份(July)和年份(2021)中间并没有使用逗号,而是用空格分开即可。再看个例子:I plan to take the exam in October 2022.(我打算于2022年10月参加该考试) 同样的,10月和2022年之间也无需逗号分隔。

需要注意的是,如果要在句子中提供月日年的信息,则英文里需要在日和年之间添加逗号哦。

新冠检测中所说的“PCR test”是什么意思?其完整英文拼写是怎样的?中文如何翻译?

由于新冠病毒(COVID-19)仍在全球肆虐,并给各国人民的健康带来严重威胁,为了保证出行安全,防止病毒传播,许多国家(包括:中国、美国等)都要求人们进行相关的新冠病毒检测。在新冠测试的语境下,我们常常会见到PCR test这样的一个专业英文说法,那么:新冠检测中所说的“PCR test”是什么意思?其完整英文拼写是怎样的?中文如何翻译呢?本文中,英易搜(Englishsou.com)给大家快速介绍。

所谓PCR test,是为了确定某人是否感染了新冠病毒而进行的一种专业医学检测,它在美国是很常用的检测方法/手段,因此人们常常会见到PCR test这个说法。具体来说,PCR的完整英文拼写是:polymerase chain reaction,其中文意思是:聚合酶链反应。而test,意思是:测试、检测。因此,合起来,PCR test的含义是:聚合酶链反应检测。

据我们英易搜查询了解到,目前,PCR检测是一种较快、且高度准确地诊断某些传染性疾病和基因变化的方法,它能检测到人体内来自特定有机体(比如:病毒)的遗传物质(DNA或RNA)。与许多其他测试不同,PCR 测试可以在感染的最早阶段发现疾病存在的证据。

除了PCR检测,美国另一种比较常见的新冠病毒检测还有:COVID-19 antigen test(新冠抗原检测)。

某个热点事件的“震中”,用英文可以如何翻译?(附用法及例句)

通常,人们用“震中”来描述地震发生的中心点(上方的)位置。但“震中”这个词也常常被媒体用来形容某个事件起源的中心区域。那么在英文里,“震中”可以如何表示呢?英易搜(Englishsou.com)给大家分享一个常用的说法。

英文里,某个事件的“震中”可以使用这个词:epicenter。在英文的构词中,前缀“epi-”可以表示:on(在…之上)。而center,就是中心的意思。震中多用来形容不好的事件,比如:灾难、疾病、丑闻的发源地等。

注意,从地震的角度来说,epicenter并不是“震源”,而是震源垂直上方的地表位置。震源的英文说法是:focus,或hypocenter。参见下图:

(图:epicenter示意,引自Wikimedia)

我们看看使用例句:

They are reporting live from the epicenter of the disastrous event.(他们正在此次灾难事件的“震中”进行现场报道)

She decided to stayed at the epicenter of the pandemic to help save lives.(她决定留在大流行病的“震中”,以帮助挽救生命)

Hollywood has become the epicenter of this sexual harassment case.(好莱坞已成为这桩性骚扰案的“震中”)

亚马逊创始人贝索斯(Jeff Bezos)的精彩英文管理名言:All of our senior executives operate the same way I do…

“All of our senior executives operate the same way I do. They work in the future, they live in the future.”

— Jeff Bezos

“我们所有资深高管的行事方式都与我类似。他们工作在未来,生活在未来。”

— 杰夫.贝索斯

注释:

(1)贝索斯认为,“Think ahead”(超前思维/提前谋划)是任何一家成功公司的必备素质。这句英文名言里所说的work in the future, live in the future,意思是管理层以未来为导向,具备前瞻性。

(2)这里的senior executives,中文意思是:企业的高级管理人员,也就是我们所说的“公司高管”。

参考链接:

https://www.foxbusiness.com/business-leaders/jeff-bezos-5-tips-for-running-a-successful-business