“Trust takes years to build, seconds to break, and forever to repair.”
— Unknown
“建立信任需要多年,打破信任只需几秒,修复信任需要永远。”
— 佚名
你的英文知识获取利器
“Trust takes years to build, seconds to break, and forever to repair.”
— Unknown
“建立信任需要多年,打破信任只需几秒,修复信任需要永远。”
— 佚名
Clothes是衣服、服装的泛称,通常指多件不同衣服(如:上衣、裤子、袜子等)的搭配。这个词本身是复数形式,Wiktionary指出,该词是:“plural only”,即:仅表示复数。相应的,clothes后面的系动词也该用复数,如:clothes are,clothes were,而不使用clothes is,或clothes was。
由于clothes本身是复数,因此前面不可使用“一件”(a piece of,an article of,或an item of)这样的修饰词。
例如:
These clothes are mine.(这些衣服是我的)
His clothes are in the closet.(他的衣服在柜子里)
The clothes were shipped yesterday.(衣服昨天已发货了)
如果你要表示一件衣服,可以用clothing。如:a piece of clothing,或an article of clothing。
参考链接:
http://forum.wordreference.com/threads/clothes-singular-plural.2075776/
https://en.wiktionary.org/wiki/clothes
https://www.spanishdict.com/answers/116221/a-piece-of-clothes
Marketable security是证券投资、公司财务领域的一个概念。
其中文意思是:可售证券,有时也被翻译为:有价证券。
这里的marketable,意思是:可在市场上售出的(fit to be sold in a market)。Marketable security可以在证券交易市场上实现快速变现。
在计算公司的速动比率(quick ratio)时,marketable security被视为是速动资产,其流动性与现金基本相当。
参考例句:Stocks are the most common form of marketable security.(股票是最常见的有价证券形式)
“Rule No. 1: Never lose money; rule No. 2: Don’t forget rule No. 1.”
– Warren Buffett
“投资的第一条规则:绝不要损失你的资金;投资的第二条规则:时刻牢记第一条规则。”
— 沃伦.巴菲特
“敌人的敌人是我的朋友”,这是一句在东西方都广为流传的古老谚语(proverb)。它的意思是,你的敌人的仇家可以和你一起联手,共同对付你的敌人,因为你们有着一致的目标,存在合作的基础。
英文中,这句话也有一个对应的说法:The enemy of my enemy is my friend。据说,这句话最早起源于印度的梵文(Sanskrit)记载,时间大约是公元前4世纪(4th Century BC)。
尽管历史上不乏两方共同联手抗敌的案例(比如:中国战国时苏秦力推的合纵连横、三国时吴蜀联合抗魏等),但许多史实也证明,随着局势的转变,敌人的敌人并非永远是你的朋友,他往往也会演变成你新的仇敌。对于这种情况,英文里可以表述为:The enemy of my enemy is not always my friend(敌人的敌人不会一直是我的朋友)。
参考链接:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_enemy_of_my_enemy_is_my_friend