Clothes是单数还是复数?使用时该说clothes are还是clothes is?

Clothes是衣服、服装的泛称,通常指多件不同衣服(如:上衣、裤子、袜子等)的搭配。这个词本身是复数形式,Wiktionary指出,该词是:“plural only”,即:仅表示复数。相应的,clothes后面的系动词也该用复数,如:clothes are,clothes were,而不使用clothes is,或clothes was。

由于clothes本身是复数,因此前面不可使用“一件”(a piece of,an article of,或an item of)这样的修饰词。

例如:

These clothes are mine.(这些衣服是我的)

His clothes are in the closet.(他的衣服在柜子里)

The clothes were shipped yesterday.(衣服昨天已发货了)

如果你要表示一件衣服,可以用clothing。如:a piece of clothing,或an article of clothing。

参考链接:

http://forum.wordreference.com/threads/clothes-singular-plural.2075776/

https://en.wiktionary.org/wiki/clothes

https://www.spanishdict.com/answers/116221/a-piece-of-clothes

什么是marketable security?

Marketable security是证券投资、公司财务领域的一个概念。

其中文意思是:可售证券,有时也被翻译为:有价证券。

这里的marketable,意思是:可在市场上售出的(fit to be sold in a market)。Marketable security可以在证券交易市场上实现快速变现。

在计算公司的速动比率(quick ratio)时,marketable security被视为是速动资产,其流动性与现金基本相当。

参考例句:Stocks are the most common form of marketable security.(股票是最常见的有价证券形式)

“敌人的敌人是我的朋友”,这句话的英文如何表达?

“敌人的敌人是我的朋友”,这是一句在东西方都广为流传的古老谚语(proverb)。它的意思是,你的敌人的仇家可以和你一起联手,共同对付你的敌人,因为你们有着一致的目标,存在合作的基础。

英文中,这句话也有一个对应的说法:The enemy of my enemy is my friend。据说,这句话最早起源于印度的梵文(Sanskrit)记载,时间大约是公元前4世纪(4th Century BC)。

尽管历史上不乏两方共同联手抗敌的案例(比如:中国战国时苏秦力推的合纵连横、三国时吴蜀联合抗魏等),但许多史实也证明,随着局势的转变,敌人的敌人并非永远是你的朋友,他往往也会演变成你新的仇敌。对于这种情况,英文里可以表述为:The enemy of my enemy is not always my friend(敌人的敌人不会一直是我的朋友)。

参考链接:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_enemy_of_my_enemy_is_my_friend

“情态动词”的英文说法是什么?它有何作用?常用情态动词有哪些?

情态动词是英文里的一类特殊动词,它在句子中主要起到辅助的作用(属于辅助动词,即:auxiliary verb),用来表示语气的:可能性、必须性。

在英文中,情态动词的说法是:modal verb。此处的modal(发音:/ˈməʊdl/),中文意思是:情态。注意不要误写成为了:model。

一些常见的情态动词包括:must(必须),will(将要),shall(应当),should(应该),would(将),can(能),could(可能),may(可以),might(或许)等。

情态动词的后面,通常接动词原形。

参看几个情态动词的例句:

You must do exactly what I says.(你必须严格按我说的做)

We should tell them the truth.(我们应当告诉他们真相)

Things might be different if we do something about it.(如果我们有所作为的话,情况或许会不一样)