关于自信的精彩英文名言:You don’t have to prove confidence…

“You don’t have to prove confidence; when you have it, it’ll show. Real confidence is quiet, tactful, civil, and humble.”

— Rosalinda Oropeza Randall

“你不必去证明自己有多自信。当你拥有自信时,它自然会体现出来。真正的自信是安静的、机智的、优雅的,且谦逊的。”

— 罗莎琳达·欧贝拉·兰德尔

马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)谈成功创业者具备的3项特质(中英文对照)

马克.扎克伯格(Mark Zuckerberg)是全球著名社交平台Facebook(其母公司已于2021年更名为Meta)的创始人,他从一名大学生起家,打造出了庞大的线上社交帝国,其传奇性的创业经历,也被许多人津津乐道。在接受国外英文媒体访谈时,扎克伯格曾经对成功创业者(entrepreneur,或译为:企业家)的几个特点进行了总结,非常到位。下面英易搜(EnglishSou.com)就这些内容进行了提炼,归纳,并和大家分享。

1、Successful entrepreneurs have a specific vision. They focus on the exact problem that need to be solved.(成功的企业家具有明确的愿景,他们准确聚焦于需要解决的问题)

2、They team up with other highly successful and motivated people to achieve greater things.(他们与其他极为成功并高度主动的人进行团队协作,以做出更大的成就)

3、They are persistent because they know success doesn’t just come overnight.(他们坚持不懈,因为他们知道成功不会在一夜之间到来)

“最近3年(5年、10年)”,英文中可以怎么翻译?

有时,我们需要用英文表示“最近几年”的概念,可能是分析最近3年的数据,介绍最近5年的变化,或是最近10年的发展。那么这种“最近某几年”,英文里可以怎么表达呢?

有两种常见方法。(1)in the last 3/5/10 years。这里的last,可以表示(时间上)最近的。(2)你还可以说:in the most recent three years(在最近3年里),in the most recent five years(在最近5年里),in the most recent 10 years(最近10年内)。这里的most recent,意思就是:最近的。除了使用介词in,有时你也可以根据上下文考虑使用over(在某段时间内),或from(来自)。

当然,我们也可以这么表达:in the past 3/5/10 years,表示:在过去的3/5/10年里。它其实也就是指在最近的3/5/10年。不过要严格说的话,last,以及most recent要更贴近“最近”的字面意思。

“不能”的完整英文说法是什么?Can not还是cannot?(附例句)

英文中,“不能”的简写说法我们都相当熟悉了,是:can’t。但是,你是否知道“不能”的完整英文拼写呢?有人说是:can not,还有人认为是:cannot。从外观上看,这两个说法的区别是中间一个有空格,另一个没有空格,那么到底哪个才是正确的呢?英易搜(englishsou.com)给大家快速做个解答。

一般来说,目前国外主流的观点是:“不能”的完整写法大多数时候应该使用“cannot”。也就是can和not直接不要空格,两个单词连写。国外许多的英文语法权威站点,都是支持这个看法的。那么can not是否就是错误的呢?也不是。2种说法都是可以接受的,只是cannot更受欢迎,也是被普遍推荐的写法,尤其在正式行文中。大家如果有兴趣,也可以参考Merriam-Webster的这篇文章:‘Cannot’ vs. ‘Can Not’: Is there a difference?

这里需要特别指出的是,当can后面接短语not only的时候,can和not不能连写。因为若此时连写,会给读者造成混淆。

我们参考几个英文例句,注意cannot和can not的不同用法:

We cannot go there now because we have other things to take care of.(我们现在不能去,因为我们有其他的事情要处理)

Sorry, I cannot agree with you on that front.(对不起,在那方面我不能同意你的看法)

You can not only meet new friends, but also enjoy gourmet food at the party.(你不仅可以结识新朋友,还可以在聚会上享用美食)

商业语境下,英文短语buy out是什么意思?它和buyout有何不同?(附例句)

在公司/企业相关的商业语境下,我们有可能会见到buy out这个非常重要、且实用的英文短语。这个短语中有一个动词buy,表示“购买”,可是它和“out”连用时,表示的到底是什么意思呢?本文中,英易搜(Englishsou.com)将给大家解释:商业活动中所说的buy out的具体含义,以及它和buyout有何不同。

Buy out,其英文释义为:pay someone to give up ownership or a share of something(付钱给某人,让其放弃某物的所有权或份额)而buyout,它的英文解释则是:A buyout is the acquisition of a controlling interest in a company(Buyout是对公司控股权益的收购)。看到这里,我们应该比较清楚了,buy out和buyout,意思都是指收购。二者的区别在于,buy out是动词短语,指收购的动作。而buyout(两个单词间没有空格),则是一个名词短语,表示收购这件事。Buy out的近义词有:acquire(收购),take over等。

我们看一个英文例句:His company was bought out by a major competitor 3 months ago.(他的公司在 3 个月前被一个主要竞争对手收购)