In someone’s face, 是什么意思?

In someone’s face,是一个固定美语短语,其英文释义为:in a confrontational way that shows annoyance or contempt; involving confrontation; defiant; provocative; In front of or against someone directly。其中文意思为:以一种使人不快、轻蔑的方式与…对峙;与…直接对立。具体可翻译为:(就)在…面前,当着…的面。注意这里的介词使用in,类似于in front of。in someone’s face出现的语境往往具有较浓的挑衅、对抗意味。

参考例句:He slammed the door in her face。(他当着她的面甩门而去。)在经典美国电影A Few Good Men中,Demi Moore有这样一句台词,其中就用到了in your face:”My job is to make sure that you do your job, so my jurisdiction’s pretty much in your face“。(我的责任是确保你恪尽职守,因此我的管辖权清清楚楚就在你面前。)点击这里收听该句的原声英文音频。

参考链接:

http://www.dictionary.com/browse/in-someone-s-face

http://idioms.thefreedictionary.com/in+someone%27s+face

Jesse Livermore英文投资名言: It never was my thinking that made the big money for me…

“After spending many years in Wall Street and after making and losing millions of dollars I want to tell you this: It never was my thinking that made the big money for me. It always was my sitting. Got that? My sitting tight!”

— Jesse Livermore

“在华尔街闯荡多年之后,在大赚、大赔过数百万美元之后,我想告诉你这一点:我的想法从未帮我挣过大钱。总是安坐不动替我赚到钱。明白吗?不动如山!”

— 杰西.利弗莫尔

参考链接:

The Top 30 Quotes From Jesse Livermore On Trading And Investing

Ghost in the shell(攻壳机动队)电影英文台词: We cling to memories as if they define us…

“We cling to memories as if they define us, but they don’t. What we do is what defines us.”

— Ghost in the shell (2017)

“我们紧抓住回忆不放,仿佛只有它才能界定我们是谁,但并非如此。真正能定义我们的,是当下的作为。”

— 攻壳机动队(2017)

保罗.都铎.琼斯投资名言: I believe the very best money is made at the market turns…

“I believe the very best money is made at the market turns. Everyone says you get killed trying to pick tops and bottoms and you make all your money by playing the trend in the middle. Well for twelve years I have been missing the meat in the middle but I have made a lot of money at tops and bottoms.”

— Paul Tudor Jones

“我深信,最丰厚的利润是在市场发生反转时赚到的。所有人都会告诉你,妄图逃顶和抄底的做法必死无疑,只有在趋势发展中才能赚到钱。好吧,在过去的12年中,我一直都错过了趋势中间的那块肥肉,然而我却在市场的顶底部赚到盆满钵满。”

— 保罗.都铎.琼斯

Have no choice but后面接什么? to do, do, 还是doing?

Have no choice but,是一个常用的英语固定短语,其意思是:除了…外别无选择。那么have no choice but后面是接动词原形,不定式,还是现在分词呢?

答案是,but后面一般应该接不定式:but to do…。

参考几个英文例句:

They had no choice but to agree to what he suggested.(除了同意他的建议外,他们别无选择)

Trump: ‘We have no choice’ but to build up our military(特朗普:除了加强我们的军事力量外,“我们别无选择”。)

I Have No Choice but to Keep Looking(除了继续搜寻外,我别无选择)

注意除了have no choice but,你也可以使用have little choice but(这里的little choice,表示”没什么选择余地”)来表达相同的意思,二者的语法构造也完全一致。

延伸阅读:

Can’t help doing和can’t help but do的区别…

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/have-no-choice-have-little-choice