Knowledgeable(知识渊博的)这个英文单词,它通常和什么介词搭配?是Knowledgeable in还是about?

当我们要用英文表达某人在特定领域是“知识渊博的”,常常会使用英文单词:knowledgeable。它是个形容词,其名词形式是:knowledge(n.知识)。但是不少的英文学习者在使用knowledgeable这个词时会遇到这样的疑问:它通常和什么介词搭配?是Knowledgeable in还是about?针对这个问题,英易搜给大家带来了答案。

其实,一般来说,在某某方面是知识渊博的,其常用的英文说法是:be knowledgeable about。也就是说,这里最常使用的介词是:about(关于,在…方面)。参考英文例句:Tim is quite knowledgeable about the theories, tools, and practices related to project management.(Tim在项目管理相关的理论、工具和实践方面的知识非常渊博)。

不过,值得一提的是,除了说be knowledgeable about,我们也会见到be knowledgeable in的说法。这里的in,也是指的:在某个方面、领域。一些主流的英文媒体,也会使用knowledgeable+in的这种搭配。然而,相对于介词about,介词in的受欢迎程度要低得多。

英文短语stand by,stand with分别是什么意思?二者含义有何区别?(附例句)

Stand by,stand with,是生活中两个极为常用的高频英文短语,常用来表达说话者的一种倾向或态度。由于两个表达中都含有动词stand,因此常常让人觉得容易混淆或难以区分其含义。本文中,英易搜(EnglishSou.com)将给大家介绍:英文短语stand by,stand with分别是什么意思?二者含义有何区别?

首先,stand by,它有2种常见的英文释义,包括:(1)continue to give someone support when they are in trouble,即:当别人陷入困境时,给与持续的支持。(2)let bad things happen and don’t do anything about it,即:袖手旁观。参考英文例句:We’ll stand by you and help you out of the trouble.(我们会支持你,帮你脱困)

其次,stand with,它的常见含义只有1种,即:to unite with someone, as in defense。即:与某人联合起来,比如在进行防御时。这个词常常具有一种书面的、正式的、官方的意味。例如:The candidate promises he’ll stand with the community in the fight against racism and injustice.(候选人承诺他将与该群体站在一起,抗击种族主义和不公)

所以,从上面的含义对比中,我们可以看到,stand by和stand with的含义有某种程度的接近,二者都可以含有“力挺对方”的意味,但并不是完全相同的。大家在使用这两个短语时,应该加以注意和区分。

美式英语中,人们一般习惯于说enquire还是inquire?(附用法及发音介绍)

Enquire是个常见英文词汇,其中文意思是:调查,查究;询问,打听。一些朋友可能也注意到,enquire还有另一种常见的拼写:inquire。那么现在的问题是:在美式英语中,人们一般习惯于说enquire还是inquire呢?下面,英易搜给大家做个解答。

根据英易搜的观察,enquire这个词在英文日常沟通中的使用频率还是比较高的。人们如果希望对某件事情,或某个产品、服务、价格等希望有更多的了解,就可以用书面或口头的方式咨询、询问别人,此时就可以使用enquire这个单词。根据英易搜的了解,enquire和inquire的意思其实基本上是一样的,区别主要在于拼写不同。在英国,人们使用enquire这个拼写多一些,而在美国,绝大多数情况下,人们更习惯于使用inquire这个拼写。

与inquire经常搭配使用的词语/表达形式有:(1)inquire about。它的后面通常接名词,表示:咨询某件事情。(2)inquire whether,它后面跟一个从句,意思是:咨询某事是否如何。inquire的英文读音是:/ɪnˈkwaɪər/。

英文短语辨析:到底是30,000 foot view还是30,000 feet view?

英文中我们可能会听到30,000 foot view的说法,它的字面意思是:3万英尺高度的视角。但是,也可能有的读者还见到过30,000 feet view的说法。那么这两个说法看起来极为相似,究竟哪个才是正确的呢?下文中,英易搜(EnglishSou.com)给大家做个快速的辨析。

我们可以观察到,这两种说法的唯一区别在于,一个使用了foot,另一个使用了feet。注意foot是个多义词,它在这里的意思是“英尺”,而不是“脚”。而feet是foot的复数(plural)形式。所以,这里的英尺究竟该用单数还是复数呢?其实,英文里有一个规则,如果英尺后面接的(修饰的)是名词,则应当用单数foot。如果它后面接的是形容词,则用复数feet。由于这个短语中的view,意思是“视野”、“视角”,它是一个名词。所以前面的foot应该保持单数形式。

看到这里,答案就很明显了,正确的说法应该是:30,000 foot view,而不是30,000 feet view。如果你见到30,000 feet view的说法,那么只有一个解释,这是一种误写。当然,如果只需要表达3万英尺,当然要使用foot的复数形式,写作:30,000 feet。

如何理解英文短语engage with someone的含义?

To engage with someone,是个比较流行的说法,尤其在公司职场或其他商业性质的场合会被经常用到。那么当别人说:engage with someone,他到底表达的是什么意思呢?

一般来说,to engage with someone,多表示:和(职位或层级比自己更低的)某人进行较为紧密互动,或密切接触。比如:公司经理和员工之间的互动,就可以说:the manager engaged with the employees。我们来看个完整的英文例句:The PM engaged heavily with the project team members to ensure things are on schedule(项目经理与项目团队成员密切接触,以确保一切按计划进行)。

注意,engage with someone,和engage someone的含义是不太一样的。有机会的话,EnglishSou.com会在后续的文章中给大家进一步介绍。