“我需要处理一些个人事务”,“我有一些私事要处理”,用英文可以如何表达或翻译?(介绍4种说法)

假设你正在和朋友、同事用英文聊天,突然接到电话并需要立即处理另外一件事情,这时你就需要向你的聊天对象解释:“不好意思,我需要处理一些个人事务”。或,“对不起,我有一些私事要处理”,并且结束和别人的聊天。那么这里的句子:我需要处理一些个人事务,我有一些私事要处理,用英文可以如何表达呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个简介。

其实在英文中,你可以使用多个不同的句子来表达上面的意思,比如:(1)Excuse me,  but I need to take care of some personal business.(2)Please excuse me, I have some personal matters to attend to. (3)I’m sorry, I have some personal matters to take care of. (4)If you don’t mind, I need to take care of some stuff.

注意在上面的句子中,take care of, attend to都是英文动词短语,意思是:处理。其近义词还有:deal with,handle等。而personal business,指个人事务。personal matter,也是指私人事情的意思。相比前面3个句子,最后一个句子最为口语化,句中的stuff,也是things的意思,表示:事儿,东西,在美式英语口语中相当常见。

上面的4种不同说法,大家可以根据情况或自己的喜好灵活选择使用。

股票等金融市场的“溃不成军”,可以用英文中的哪个词来表示?

由于担心新冠肺炎(Covid-19)在全球范围内的进一步蔓延,欧美股市近日来接连遭受重挫,道指一夜之间跌去1000点已不足为奇。在黑天鹅事件的阴影笼罩之下,包括股市在内的金融市场可谓“溃不成军”。你知道在英文中,“溃不成军”(或“大溃败”),可以怎么表达吗?

你可以使用这个英文单词:rout。其发音为:/raʊt/。

参考rout的英文释义:

a. A disorderly retreat or flight following defeat.
b. An overwhelming defeat.

— Thefreedictionary.com

上面的解释中,(a)指的是:(军队)在被击败后混乱的撤退或逃离。(b)则指,彻底的大败。

尽管rout的字面意思与军事战争相关,但却可以被用来形象地比喻金融投资战中的大挫败。

例如:

The US stock market rout deepened yesterday on coronavirus fear.(昨日,出于对新冠病毒的担忧,美股市场的溃败进一步加剧)

《毒液》里的一段精彩英文台词

“Everyone’s got their thing! Maybe it’s a break-up. A death. An accident. Whatever it is, you used to be one thing. Now, you’re something else. We all have our own problems. Our own issues. Our own… demons!”

–Eddie Brock,Venom (2018)

“每个人都有自己的痛处。也许是与恋人分手,某位亲友的辞世,或是一次意外。无论怎样,经历过变故的人,再也无法做回自己。我们都有各自的问题,各自的难处,各自的… 心魔。”

–艾迪.布洛克,《毒液》(2018)

注:这段台词并未在电影中出现,根据IMDB,应该是来自影片的宣传片(trailer)。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt1270797/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

“融资融券”,英文应该怎么说?

融资融券,是股票交易中的一个专用术语,是指通过向券商借钱买入股票、借股票卖出(卖空)股票的交易方式。在英文中,融资可以翻译为:trade on margin,或者margin trading。而融券,则可以说:selling short,或short selling。而提供这种融资融券操作的证券账户叫做margin account,中文里往往叫做:信用账户、保证金账户、融资融券账户等。参考英文例句:Most major stock brokers in the US offer margin trading and short selling functions to their clients.(美国大部分的券商都向客户提供融资融券功能。)

参考链接:

https://scs.fidelity.com/webxpress/help/topics/learn_margin_selling_short.shtml

金融、小贷行业里的origination(s)是什么意思,如何理解?

Origination(复数originations),具有“起始、起源”的意思。但origination在金融、银行、小贷等行业中还是一个专用术语。下文中,英易搜和大家快速分享:金融、小贷行业里的origination(s)是什么意思,如何理解?

Investopedia对其的英文解释为:(Origination) is the multi-step process every individual must go through when obtaining a mortgage or home loan, as well as other types of personal loans.(Origination指的是借款人在获得按揭或房贷(或其他个人贷款)时需经历的多个流程。)Origination在中文里可以考虑翻译为:贷款审核流程、贷款发放手续。

参考英文例句:The bank streamlined its loan origination process to make getting a loan much easier.(该银行简化了其贷款发放流程,使获得贷款变得更加容易。)

参考链接:

http://www.investopedia.com/terms/o/origination.asp

https://en.wikipedia.org/wiki/Loan_origination

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/origination