“多希望”, 用英文该怎么说?

生活中会有许多我们想要达成,却碍于种种限制,无法做到的事情,这时我们会说:”多希望…”。比如:多希望我此刻能在你身边!多希望种种麻烦全部消失!多希望我能让时光倒流!那你知道“多希望”用英语该怎么表达吗?

你可以使用:How I wish…这个结构。注意在wish后面,时态应该是过去时,表示希望发生,但事实上难以实现的愿望。比如,前面的几个中文句子我们可以这样来翻译:

How I wish I could be by your side at this moment!

How I wish all these troubles would go away!

How I wish I could turn back time!

你能想到更多”How I wish”的其他句子吗?欢迎在评论区留言或来信和我分享哦。

分享两则霍金的精彩英文名言

他虽不幸罹患残疾,却通过非凡的毅力、深邃的洞察力、以及独特的幽默感,帮助人类拓宽了对物理、天文、宇宙的认识,他的人生堪称完美典范。我们会铭记这位传奇科学家:史蒂芬.霍金(Stephen Hawking)。下面两句霍金先生的英文名言,我自己特别喜欢,分享给大家。

Look up at the stars and not down at your feet. Try to make sense of what you see, and wonder about what makes the universe exist. Be curious.(仰望星空,而非盯着脚下。试着探究事物之根源,思索宇宙为何存在。保持好奇心。)

However difficult life may seem, there is always something you can do and succeed at.(生活即便看似再艰难,也总会有一件事件适合你做,并籍之成功。)

参考链接:

https://www.brainyquote.com/authors/stephen_hawking

对contango的简单理解

关于英文单词contango的解释网上有不少,简单易懂的却不多。就连维基百科上有关contango的词条解释也写得让人不明觉厉,而Khan Academy的视频讲解了4分多钟,看完依旧是感觉云里雾里。

到目前为止,唯一让我觉得容易理解的解释来自CommodityHQ.com,现摘录其英文释义如下:By definition, contango is the process whereby near-month futures are cheaper than those expiring further into the future, creating an upward sloping curve for futures prices over time. The reason behind this is most often attributed to storage costs; storing barrels of oil or bushels of corn isn’t cheap, and the costs have to be passed down the line. (原文见参考链接(1)

上面这段英文的大意是讲:contango是指一种近月期货价格比远月期货价格要便宜的现象,从图表上来看,会形成一条向上走的期货价格斜线。通常,造成此现象的原因是仓储成本。存储大批量的原油、玉米费用不菲,这种成本会被转嫁到远月期货价格中去。

这个解释或许不是最权威的,但能帮助读者较好地理解什么是contango。对我而言,就已足够了。顺带说下,contango是期货交易(futures trading)中的一个概念,中文里翻译过来叫:升水。

参考链接:

(1) http://commodityhq.com/education/what-is-contango/

(2) https://www.ft.com/content/159cade8-9be0-11e4-a6b6-00144feabdc0

(3) http://www.investinganswers.com/financial-dictionary/commodities-precious-metals/contango-1282

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/Roll_yield

金融投资里所说的book profit,是什么意思?

在金融投资领域,你可能见到过“book profit”这种英文说法,你知道它的确切含义和用法吗?

Book profit,在金融投资(股票、外汇、基金等)中,指的是“将利润入账”,或者也可以理解为:“兑现盈利”,“获利了结”。这里的book,用作动词。当你的投资出现浮盈,这时的利润并非你实际到手的利润,而只是停留在账面上。只有当你book profit后,才算真正的盈利。

与book profit类似的表达还有:take profit,realize profit,或pocket profit(落袋为安)。

参考例句:

Some investors think it is wise to book profit regularly in the stock market.(一些投资者认为,定期兑现股市利润的做法是明智)

“博傻理论”,英文对应的说法/翻译是什么?

博傻理论,中文里的含义是:投资者(确切说应该是投机者)明知某项资产的价格已经明显高估,却仍然花钱购买,希望能有一个比自己更傻的人会接盘(当自己的下家),这样自己就可以从中渔利。英文里,博傻理论对应的翻译为:greater fool theory,有时也叫bigger fool theory。这里的greater/bigger,意指(比自己)更… 的,而fool,则是笨蛋、傻瓜之意思。

“博傻”常发生在一项热门资产受到大众追捧,价格飙涨,远超内在价值,intrinsic value),引发更多的人不计价格买入之际。”博傻”的行为在股票市场中屡见不鲜,也许不乏精明的投机客能从中获利,但切记不能做接最后一棒的那个greater fool,否则后果会很惨。

参考例句:The greater fool theory states that the price of an object is determined not by its intrinsic value, but rather by irrational beliefs and expectations of market participants.(博傻理论指出:决定物品价格的并非其内在价值,而是由非理性的观念,以及市场参与者的期望。)As an experienced stock market speculator, he knows how to put the greater fool theory to good use. (作为股市的投机老手,他知道如何充分利用博傻理论。)It’s Time to Apply the “Greater Fool Theory” and Sell Your Winners to All Those Fools.(是时候应用博傻理论把你的获利股票转手给那些傻瓜们了。)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Greater_fool_theory