乔布斯关于坚持自我、保持独立判断的英文名言:Don’t let the noise of others’ opinions drown out…

“Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. Have the courage to follow your own heart and intuition.”

— Steve Jobs

“不要让旁人意见的噪音淹没了你内心的声音。要勇于追随自己的心和直觉。”

— 史蒂夫.乔布斯

我既不能,也不能怎样,是否可以用I can’t… nor can I这个句式结构?

假设你遇到这样一个问题,你的邮箱系统出了问题,这时你既不能收到邮件,也不能发送邮件。这时你该怎样用英文向系统管理员描述这个窘境呢?是否可以用I can’t… nor can I这个英文句式?

如果采用比较常规的说法,我们可能会考虑这么表达:I can’t receive my mail and I can’t send the mail。但是这个句子有些啰嗦,不够简洁。

当然你可以用更高级的说法:I can neither receive nor send my mail,注意这里使用了neither… nor…的组合。

不过,Will想说的是,其实你还可以使用:I can’t… nor can I…这个句式。具体说法为:I can’t receive my mail, nor can I send the mail。这个句式的特点在于,其单独使用了nor can I的倒装,并没有和通常的neither连用。这个用法虽然大家不是太常见到,但它也是正确的。

美股投资中所谓的“合股”(并股),英文如何表达?

不少接触过美股投资的朋友可能会遇到这样一种情况,股票合股(有时也叫“并股”),即:将多份股票进行合并,形成一股新的股票。那么在英文中,“合股”这个投资术语是怎么表达的呢?

英文里,股票的合股或并股有两种常用说法,第一种叫:reverse stock split。这里的stock split,意思是:拆股。即:将一只股票拆分成多份股票。而reverse,则指:反向,或逆向。逆向拆股,其意思自然是指股票的合并了。第二种说法则是:stock consolidation。有时,合股也被称为:stock merge。

合股的目的是将多份低价股票合并成一股价格更高的股票。在美股市场中,进行合股操作常常是为了避免股价过低而导致的负面影响,比如,被监管要求退市等。总体来说,对于合股的股票,要多加关注其风险。

参考链接:

美股合股利弊分析(Zacks)

Grammarly软件中,不同颜色下划线的含义介绍(附示例)

在使用Grammarly对英语文章进行错误检查时,它会从多个维度对内容进行审视,并给出相应的修改(或优化)建议。Grammarly的修改建议是以下划线形式进行提示的,而下划线的不同颜色,代表着不同的含义。下面Will给大家简单做个介绍。

当你在对一篇英语文章进行检查时,Grammarly应用的左侧是内容,在界面的右下方,会显示所有的提示。这里会看到提示线不同颜色所具备的含义,如下图红色箭头及圆框所标示:

1、红色下划线

表示的是下划线所标注的内容存在严重错误,包括拼写、语法、标点符号错误等。这些错误通常是必须修改的。

2、蓝色下划线

表示的是下划线所标注的内容可能存在表述不够清晰(clarity),意思模棱两可等问题。

3、绿色下划线

该颜色下划线所提示的内容有可能存在不够吸引(engagement)人的问题。

4、紫色下划线

如果你的表达方式(delivery)有潜在的问题,则Grammarly会用紫色下划线进行标注。

为了帮助大家更直观地了解四种下划线颜色的含义,Will有意构造了下面的一些错误,大家可以留意一下Grammarly对潜在问题的识别情况:

(图:Grammarly浏览器app高级版的英文写作检查示例)

注意,在上图中,红色部分的提示基本上都是要修改的,属于错误。而其他颜色的标识,则属于建议,你可以根据实际情况选择保留或修改。总体而言,Grammarly对于英语文章错误的发现,内容质量的提升,甚至是写作知识及技巧的积累,都是颇有帮助的。