股市或股指期货的“平开”,用英文怎么说?

股市或股指期货的“平开”,意思是说股票市场,或者股指期货当天开盘时的点数和昨日收盘的点数相当,没有或几乎没有变化。英文里,如何描述股市或指数的平开呢?EnglishSou.com给大家做个介绍。

股市等的“平开”,用英文可以说成:open flat。这里的open,指的是股市开盘。而flat,则指持平,(几乎)没有变化。有时,如果市场的交投不太活跃,所有股票的价格整体没有太大波动,也可以用flat来形容。参见英文例句:U.S. Stock market opened flat on Wednesday after a 3-day rally.(经历3天的连涨后,美股于周三平开)

现在Will想考考大家,股市平收(或收平),用英文又该怎么说呢?

参考链接:

Flat在股票交易中的含义

股票投资中,“拆股”的英文说法是什么?“1比5拆股”又该如何表达?

熟悉股票投资的朋友都知道,一些股价过高的股票常常会进行“拆股”操作,以使得股价变得更便宜。拆股是与合股相反的操作,拆股前,股价往往会大幅上涨。英文中,“拆股”可以如何表达呢?

你可以使用stock split这个英文短语来表示拆股。这里的split,本意是表示:分开、拆开。注意stock split,是个名词短语。若要使用动词短语表示拆股,则可以说:split stock,split its stock。拆股时,都是由1股拆分出多股,如果是1比五拆股(1:5,或1拆5),则可以说:five-for-one stock split,或5-to-1 stock split。

比如:

Tesla announced a five-for-one stock split yesterday.(特斯拉昨日宣布了1:5拆股计划)

The pharmaceutical company’s stock soared 12% on the 7-to-1 stock split news.(1拆7消息公布后,该制药公司的股价大涨12%)

参考链接:

Stock split的详细英文解释

合股的英文说法

什么是美国信用卡的“statement credit”?

Statement credit是美国的信用卡用户会接触到的一个说法,它对持卡人是非常有利的。那statement credit具体是什么意思呢?

这里的statement credit,指的是银行为信用卡提供的一种返现方式,即:通过直接减免你的欠款,达到返现的目的。比如,你的本月欠款本来是500美元,但由于你参加了银行的某种消费返现活动,可以减免100美元($100 statement credit),则银行显示你的实际欠款降至400美元。个人认为,中文里,可考虑将statement credit翻译为:信用返还,或账单冲抵。

例如:If you spend $600 in purchase on your card, you’ll receive a $120 statement credit.(如果你用信用卡消费了600美元,你会收到120美元的信用返还)

银行术语“ACH”是哪几个英文单词的缩写?它的含义是什么?

平时和银行业务往来比较多的朋友,可能会注意到这么一个常用的银行术语“ACH”。它是哪几个单词的缩写?其含义是什么?

ACH的完整英文缩写是:Automated Clearing House,翻译为中文,其意思为:自动清算中心、自动清算所,或自动化清算所。这里的clearing,常译为:清算,指从作出交易承诺到完成结算的所有活动。

自动清算中心(ACH)是以计算机为基础的电子网络,用于处理参与金融机构(银行等)之间的交易,通常是国内的低金额支付。它是美国主要的处理银行付款的系统。美国国内的许多的企业工资发放、企业货款支付、消费者个人转账等活动都会通过ACH完成。