Bill Ackman创立的潘兴广场公司,其英文名“Pershing Square”是什么意思?有何来历?

Bill Ackman(比尔.阿克曼)是美国的一位明星基金经理人,拥有不俗的投资业绩,近年来活跃于金融圈,广受美国媒体和投资者的关注。他创立了潘兴广场公司,其英文名为Pershing Square,你是否知道这个名词的含义及来历呢?英易搜(Englishsou.com)尝试为大家解答。

从文字层面来看,潘兴广场资本管理公司(Pershing Square Capital Management)的名称“潘兴广场”(Pershing Square)有以下两层含义:

1. 地理位置

潘兴广场是位于纽约市曼哈顿中城的一个街心花园,地处42街和公园大道之间。该广场以美国将军约翰·潘兴(John J. Pershing)的名字命名,他是第一次世界大战期间美国远征军的指挥官。1919年,为了纪念约翰·潘兴将军,广场被命名为“潘兴广场”。

2. 象征意义

潘兴广场是纽约市的交通枢纽,也是重要的商业中心。许多著名的金融机构和公司都位于该广场附近,例如纽约证券交易所、摩根大通银行和花旗集团。因此,潘兴广场也被视为财富和成功的象征。

英易搜猜测,公司创始人比尔·阿克曼(Bill Ackman)选择“潘兴广场”作为公司名称,一方面可能是为了表达他对纽约市的热爱,另一方面或许也是希望公司能够像潘兴广场一样,成为金融界的成功典范。

参考链接:

(1)维基百科的纽约潘兴广场介绍(英文)

SEC filing是什么意思?中文里如何翻译?10-K,10-Q等说法,又代表什么?

SEC filing是美国的上市公司和股票投资者们都非常关注的一个词汇,它和公司的信息披露以及投资活动密切相关。一些成功的投资者,都非常注意对SEC filing的状态跟踪和内容研读。那么问题来了,SEC filing是什么意思?如何翻译?与之密切相关的10-K,10-Q,又代表什么?本文中,英易搜(EnglishSou)尝试给大家快速介绍。

如果大家是中国国内A股的投资者,肯定会对证监会这个名词很熟悉,它是上市公司和股市的监管机构,而美国股市中,也有一个对应的机构,那就是SEC。它的英文全称是:The U.S. Securities and Exchange Commission,中文可译为:美国证券交易委员会(也可近似理解为“美国证监会”)。而filing,指的是按要求提供的规范的,包含特定信息和内容的文档。综合起来,SEC filing,指的是美国上市公司根据美国证券交易委员会要求,定期或不定期提交的文件。中文可考虑翻译为:美国证监会文件。

SEC filings的类型很多,大家平时接触得比较多的有:10-K,10-Q等等。那么10-K,指的其实就是上市公司年报(annual report)。而10-Q,则指:上市公司季报(quarterly report)。它们都有一定的格式要求,内容也需要符合相关的规定。许多价投资者都会仔细参考年报、季报,以更好地做出投资决策。

参考链接:

SEC filing(维基百科)

老虎环球基金的英文名是什么?其官网在哪里?它的创始人是谁?与Julian Robertson有关系吗?

老虎环球基金是美国一家知名度非常高的对冲基金,受到全球投资者和国内外媒体的密切关注,该基金的历史业绩回报表现也一直相当优异。也有许多投资者对老虎环球基金了解不是太多,并觉得它颇为神秘。本文中,英易搜就给大家介绍与老虎环球基金有关的一些知识,包括:老虎环球基金的英文名是什么?其官网在哪里?它的创始人是谁?与投资界传奇人物Julian Robertson有关系吗?

截至2022年5月11日,根据英易搜的了解,我们发现:老虎环球基金的英文名是:Tiger Global Management, LLC,英文媒体一般也将它简称为:Tiger Global。该基金公司的英文官网是:https://www.tigerglobal.com/。这家网站的页面内容较为简单低调,也没有太多的导航菜单,未注册用户可访问的页面数量有限。我们猜测核心内容只有该公司的投资者才有权限可以看到。

据维基百科,Tiger Global成立的日期是:2001年,迄今已有超过20年的运营历史,其总部位于纽约。该基金的创始人是:Chase Coleman。由于美国对冲基金传奇投资者Julian Robertson(朱利安.罗伯逊)创立的基金叫:Tiger Management,那么老虎环球基金和罗伯逊有关系吗?其实还真有关系,Chase Coleman曾经为罗伯逊工作过4年,因此可以算是后者的门生了。

“获得控股权”,用英文可以怎么说?(附例句)

控股权,通常指的是股东对企业拥有50%(一半)以上的股份,或者虽然股份未达到50%但所占股份比例相对最多,并能够凭此获得对企业进行影响和控制的权利。而获得控股权,自然就是指通过各种途径(比如:收购别人的股份),使得自己具有控股的地位。英文里,我们可以如何表达或翻译“获得控股权”呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个介绍。

在英文中,控股权的常见说法是:controlling interest,或者:controlling stake。注意这里的英文单词controlling,意思是:具有控制权的,能实施控制的。而interest,或stake,指的是:权益。而获得控股权,英文里则可以说:acquire a controlling interest,或obtain a controlling stake。此处的:acquire,obtain,都是动词,表示:获得。

我们看一个英文例句:We may hold investments in certain non-marketable equity securities in which we do not have a controlling interest.(我们可能持有不具备控股权益的某些非流通股本证券的投资)

上市公司的“市值、净利润、股息率”,其英文说法分别是什么?

对于股票投资者而言, 在选择一家公司的股票进行投资之前,往往需要先对这家公司的基本面情况做一个比较深入、全面的了解,看看该公司的质地如何,是否真的有潜力,值得投资。那么我们在审视上市公司的基本面时,常常会看3个比较重要的指标:市值、净利润、股息率。你知道这3个指标的英文说法分别是什么吗?下面英易搜(Englishsou.com)给大家快速介绍。

首先,市值指的一般是:按照当前市场行情计算的上市公司股票的总价值。那么市值的英文说法是:market capitalization。不过,它也常常被简称为:market cap。注意,也有将市值翻译为:market value的,但是实际应用中,market cap的说法更加常见。

接下来,净利润,指的是:净利润是指企业当期利润总额减去所得税后的金额。英文里,净利润常被翻译为:net profit,也有译为:net income,或称其为:bottom line。

最后,股息率(也叫股息收益率),一般认为,它是上市公司一年的总派息额与当时市价的比例。股息率的英文说法是:dividend yield。这里的yield,相当于:(红利)率。对于追求长期稳定收益的投资者,他们往往倾向于选择股息率较高的企业或股票,这样每年都可以收到较为可观的现金流(股息)。