阿姆斯特朗英文名言:That’s one small step for [a] man…

“That’s one small step for [a] man, one giant leap for mankind.”

— Neil Armstrong

“那是个人的一小步,人类的一大步。”

–尼奥.阿姆斯特朗

注:

(1) Neil Armstrong是人类1969年首次登陆月球的第一位美国宇航员,这句话是他在月球踏下第一步时所说。至于引言中为什么有一个加括号的”a”,是因为当时受各种因素的影响,音频传输中听不清a这个单词,不过实际上Armstrong是说了这个词的。这句引言也成为人类历史上著名的经典名句(one-liner)。

(2) leap,意思是”跨越、飞跃”。参见”leap of faith“。

(3) 你可以点击这里,收听NASA存档的这句英文原文录音。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Neil_Armstrong

https://www.space.com/17307-neil-armstrong-one-small-step-quote.html

https://www.nasa.gov/mission_pages/apollo/apollo11_audio.html

https://youtu.be/HCt1BwWE2gA

《无敌破坏王2》精彩英文对白: She is a Princess!

Rapunzel: And now for the million dollar question: Do people assume all your problems got solved because a big strong man showed up?

Vanellope: Yes! What is up with that?

Ariel, Jasmine, Pocahontas, Elsa, Cinderella, Belle, Anna, Rapunzel: She *is* a Princess!

Snow White: [sings a few notes in delight]

— Ralph Breaks the Internet (2018)

长发公主:现在轮到最最重要的问题了:人们会认为当一位魁梧强壮的男人出现时,你所有的困难都会迎刃而解吗?

云妮洛普:是啊!那怎么啦?

爱丽儿(美人鱼),宝嘉康蒂,爱莎,灰姑娘,贝儿、安娜,长发公主:她是公主没错!

白雪公主:[欢快地唱起了歌曲]

— 无敌破坏王2:大闹互联网

注:Million dollar question,字面意思为:百万美元问题,英文中的含义为:最为重要,关键性的问题。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt5848272/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

《毒液》里的一段精彩英文台词

“Everyone’s got their thing! Maybe it’s a break-up. A death. An accident. Whatever it is, you used to be one thing. Now, you’re something else. We all have our own problems. Our own issues. Our own… demons!”

–Eddie Brock,Venom (2018)

“每个人都有自己的痛处。也许是与恋人分手,某位亲友的辞世,或是一次意外。无论怎样,经历过变故的人,再也无法做回自己。我们都有各自的问题,各自的难处,各自的… 心魔。”

–艾迪.布洛克,《毒液》(2018)

注:这段台词并未在电影中出现,根据IMDB,应该是来自影片的宣传片(trailer)。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt1270797/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

“Wouldn’t have…without…”的意思及例句

Wouldn’t have… without…,是英语中一个重要且实用的句型,它常用来形容:若某个条件不存在,则某种情形不会发生。中文里可翻译为:若非…,则不可能…;若不是因为…,则不会…。这里的wouldn’t have意思是“本不会(发生)”,而without,则指:”若没有”。注意,wouldn’t have后面应当接过去分词(past participle)。我们来看几个英文例句:All of this wouldn’t have happened without all of the people who have been a part of this campaign.(若非民众的广泛参与,所有的一切都无法实现。) Tim wouldn’t have won the contest without the support of his wife.(若没有妻子的支持,Tim本无法赢得竞赛。)

好了,看到这里,相信你已经学会了wouldn’t have… without…这个英文句式的意思及用法。现在考考你,你知道should have done是什么意思吗?欢迎留言和Will分享你的答案。

“止损出局”的英文说法是什么?

许多股票、期货交易软件中都提供“止损”(stop loss)的功能,即,交易者给持有的仓位预先设置一个损失下限,当损失触及特定价位时,系统会自动平仓。止损的目的是防止投资损失扩大,并超出控制(getting out of control)。如果你的仓位触发了止损,导致仓位被平掉,这种情况被称为“止损出局”。那么“止损出局”这个听起来颇为专业的说法,在英文里如何表达呢?

你可以说:(be) stopped out。这里的stop,意思是“止住(损失)”;Out可以理解为:出局,即:不再继续持有仓位。参考英文例句:”Sometimes I buy the stock back right after being stopped out.”(有时我会在遭到止损出局后迅速买回股票。) Once I got stopped out 5 times in a row trading crude oil futures!(曾经在交易原油期货时我连续5次被止损出局。)