股票等金融市场的“休市”,用英文如何表达?

休市(也称为“闭市”),是一个金融投资术语,它指的是股票、期货、外汇等市场因相关原因暂时关闭,不进行交易活动。英文里的休市,是怎么表达的呢?

答案很简单,休市在英文中的说法是:the markets are closed。这里的markets,指各类交易市场,are closed,则指被关闭,也就是我们所说的“休市”。若要表达因为某个特定原因(比如:假日)而休市,则可以用介词for加上具体的节日名,如:Major markets in the U.S. were closed for Good Friday yesterday.(昨日,美国主要金融市场都因为耶稣受难日而休市)

另外,股市有时也会因为特殊原因而导致临停,临停的英文说法可参见EnglishSou.com的这篇文章:股市的临停和熔断如何用英文表达?

Good Friday是西方的什么节日?中文里如何翻译?

今天是周五,按理说全球金融市场应该是开市交易的,可Will注意到,美国的许多主要金融市场居然都休市了,包括:美股市场、期货市场(原油、黄金等大宗商品)、外汇市场的部分品种都停止了报价及交易,就连许多欧洲市场也是如此。这究竟是怎么回事?

原因在于,今天是西方的一个重要节日:Good Friday。那Good Friday是个怎样的节日?中文里又是如何翻译这个节日的呢?

Good Friday,确切说是一个与宗教(基督教,Christianity)有关的节日,它是紧邻复活节周日(Easter Sunday)的前一个周五。比如:2020年的Good Friday是4月10日(周五),而复活节周日则是:4月12日。Good Friday这个节日被用来纪念耶稣受难这一天。在这天,基督教徒(Christians)通常会斋戒(fasting)并忏悔(penance)。

中文里,Good Friday常被翻译为:耶稣受难日、耶稣受难节。

在西方的许多国家,耶稣受难日当天,绝大部分金融市场都是会安排休市的(如前文提及),投资者只能等到下个周一才能重新进行交易。

参考链接:

What is Good Friday?

What’s So Good about Good Friday?

Resident Evil 3(2020重制版)精彩英文台词:Alright, I’m in…

“Alright, I’m in. But I am on their side. Not yours.”

— Jill Valentine, Resident Evil 3 (2020 video game)

“好吧,我加入。但我帮他们,不帮你们。”

— 吉尔.瓦伦蒂安,《生化危机3重制版》,2020

注:

Resident Evil 3 (2020)是1999年经典动作游戏《Resident Evil 3: Nemesis》的重制版。该款游视频戏于2020年4月3日正式发布。

参考链接:

https://www.residentevil.com/re3/us/

Dr. Seuss关于保持自我本色的英文名言:Why fit in when you…

“Why fit in when you were born to stand out?”

— Dr. Seuss

“既然你天生不凡,又何须与平庸为伍?”

— 苏斯博士

注:

(1) fit in,这里的意思是:融入某个主流的群体。

(2) were born to,意思是:生来就要,注定要。

(3) stand out,意思是:脱颖而出。

(4) Dr. Seuss(1904-1991),苏斯博士,美国著名的儿童作家、政治卡通画家、诗人、电影制作人。

“股指期货”的英文说法有哪些?

股指期货是一种金融期货,它并不以实体的商品为交易标的,其买卖的是某种特定的股票指数,如:道指、标普500、富时A50等等。英文中,“股指期货”的说法是什么呢?

英文里,股指期货的完整对应说法是:stock market index futures。这里的stock market,指股票市场;index,意思是指数;而futures,则是期货。不过,在实际使用中,人们常常把这个说法进行简化,将其说成:stock futures,或stock market futures。感兴趣的读者,还可以了解:道指期货的说法