“我需要处理一些个人事务”,“我有一些私事要处理”,用英文可以如何表达或翻译?(介绍4种说法)

假设你正在和朋友、同事用英文聊天,突然接到电话并需要立即处理另外一件事情,这时你就需要向你的聊天对象解释:“不好意思,我需要处理一些个人事务”。或,“对不起,我有一些私事要处理”,并且结束和别人的聊天。那么这里的句子:我需要处理一些个人事务,我有一些私事要处理,用英文可以如何表达呢?下面英易搜(Englishsou.com)给大家做个简介。

其实在英文中,你可以使用多个不同的句子来表达上面的意思,比如:(1)Excuse me,  but I need to take care of some personal business.(2)Please excuse me, I have some personal matters to attend to. (3)I’m sorry, I have some personal matters to take care of. (4)If you don’t mind, I need to take care of some stuff.

注意在上面的句子中,take care of, attend to都是英文动词短语,意思是:处理。其近义词还有:deal with,handle等。而personal business,指个人事务。personal matter,也是指私人事情的意思。相比前面3个句子,最后一个句子最为口语化,句中的stuff,也是things的意思,表示:事儿,东西,在美式英语口语中相当常见。

上面的4种不同说法,大家可以根据情况或自己的喜好灵活选择使用。

“不要把鸡蛋放到一个篮子里”,英文原话是什么?(以及其用法、来源简介)

不要把鸡蛋放到一个篮子里(或别把所有的鸡蛋搁在同一个篮子里),这句谚语相信许多朋友都在不同的场合听到过,它指的是不要把所有的努力或资源集中在某个特定的领域。英文里,这句话也有对应的说法(事实上,EnglishSou.com有些怀疑这句谚语的中文说法最初也是源自于英文的,详见后文),你知道它具体是怎么说的吗?

英文里,“不要把鸡蛋放到一个篮子里”的常见说法是:Don’t put all your eggs into one basket。这里的all your eggs,字面意思是你所有的鸡蛋,其实也是在按指:你的努力、资源、或资产等重要的东西。One basket,则指一个篮子,也就是:某个特定的方面、领域、项目、或保存场所。

这句谚语在投资领域最为常见,它常被用来告诫投资者要注意分散投资风险,不要把资金集中在某个特定的投资标的上。但实际上,不仅仅是投资领域,其实在其他的领域(比如:商业)也是颇有借鉴意义的。一家企业的收入来源如果过于单一,或者业务过分依赖于某个特定市场,一旦出现意想不到的变化,则有可能会给其带来毁灭性打击。

据说,这句谚语在西方最早见于记载是在17世纪。另有说法认为,这句话最早是西班牙作家Miguel Cervantes所说的,他是著名小说《唐吉坷德》(Don Quixote)的作者。

参考链接:

Wiktionary相关英文解释

百度百科相关词条

和新年祝愿有关的一个语法问题:”May it brings”还是”may it bring”?

每逢新年来临之际,我们都会纷纷向亲人、朋友送上自己的诚挚祝福,祝他们新年快乐,身体健康、工作顺利等等。英语国家中的人们,也不例外。人们在用英语表达祝愿时,往往会用到这么一个句型:May it + 动词(verb),表示“愿它将…”。现在问题是:你知道may it后面的这个动词是用原形,还是用第三人称单数形式呢?答案是:在表达祝愿(express wishes)时,May it后面直接跟动词原形。参考这个表示新年祝愿的例句:May the year ahead bring you good luck, fortune, success and lots of love. Happy New Year!!!(祝愿即将到来的一年会给你带来好运、财富、成功、以及许多的爱。新年快乐!)注意这里直接用bring,而不用说brings哦。

参考链接:

http://www.englishpractice.com/improve/uses-of-may-and-might/