英文写作中,直接引语(以he said,she said等开头)的前面是用冒号吗?

中文里,我们在直接引用别人的话时,常在引用的话(直接引语,direct speech)前面使用冒号,再跟双引号,比如这个句子:她说:“我马上就回来。”。那么在英文里,这种情况下该如何使用标点符号呢?是和中文里的规则一样,还是另有讲究?

答案是:有两种做法。

首先,你可以和中文里一样,使用:冒号(colon)+双引号(double quotes)。以上面那个中文句子为例,你可以这样表示:

She said: “I’ll be right back.

其次,你可以使用:逗号(comma)+双引号(double quotes)。此时,上面的句子变成如下形式:

She said, “I’ll be right back.

一般的观点认为,使用冒号(:)还是逗号(,)完全根据写作者自己的偏好或风格而定,没有刻板的要求。但也有观点认为,若双引号中的单词数量多于7个,则用冒号,否则用逗号。

参考链接:

https://www.grammar-monster.com/lessons/quotation_(speech)_marks_colon_or_comma.htm

https://www.vappingo.com/word-blog/colon-or-comma-before-quotation-marks/

https://www.grammarly.com/blog/quotation-marks/

正斜杠(/)的英文是什么?它可以表示“或者”吗?

“正斜杠”是一个在中英文里都较为常用的符号。你知道正斜杠的英文说法是什么吗?另外,中文里,我们习惯于用正斜杠(/)来表示“或者”,英文里是否也有同样的用法呢?

英文中,正斜杠(/)的完整说法是:forward slash(而反斜杠“\”的说法则是:backward slash),人们也常常将其简化为:slash。Forward slash的用途很多,与中文里一样,它也可以用来表示:或者(or)。例如:his/her(他/她),and/or(并且/或),Sir/Madam(先生/女士)等等。

英文写作中,括号的前面(及后面)需要留空格吗?

大家在用英文写作时,可能会遇到这样一个疑问:在句子中有括号(注:本文仅讨论圆括号,parentheses)的情况下,括号前面需要留空格吗?还是需要紧跟前面的单词,不留空格呢?

不要以为这个问题很简单,其实不少人在处理时,都会犯错呢。

正确的做法是:英文中,左圆括号的左边要留空格,右边不留空格。右圆括号的右边要留空格,左边不留空格。但右括号右边如果是句号,则无需空格。

我们看几个英文中括号的使用例子,注意它们是如何处理空格的:

He never showed up for the meeting (we’ll tell you why later).

他始终未参加那次会议(稍后我会告诉你原因)。

I’m not going to reveal too much detail here (you’ll find out more in my new book).

我不会在这里透露过多细节(你会在我的新书中了解更多信息)。

I’ve also sent you a video (see attachment) explaining how to get it done.

我给你发送了一个视频(见附件),来教你如何做这件事。

Google Ads (formerly known as Ad Words) is the world’s largest advertising network.

Google Ads(以前叫Ad Words)是世界上最大的广告网络。

你可能还不知道,英文的月份简写竟然有这么一个注意事项…

我们很多人都知道,英文月份是可以简写的,比如:January(一月)可以简写为:Jan,October(十月)可以简写为Oct。然而,在对英文月份进行简写时,并非是可以“为所欲为”的,有一条重要的文法规则可能很多朋友还不知道。究竟是什么规则呢?

根据最新的AP Stylebook,当月份和具体日期连用时,只可简写:一月(Jan.)、二月(Feb.)、八月(Aug.)、九月(Sept.)、十月(Oct.)、十一月(Nov.)、十二月(Dec.),其他月份(三月、四月、五月、六月、七月)不可以简写。也就是说,8月15日,可以简写为:Aug. 15;但7月4日,却不可以简写为:Jul. 4,只能全部拼写出来,写成:July 4。

另外,当月份单独使用,或只与年份一起使用时,必须使用该月份单词的全拼。

参考链接:

http://editingandwritingservices.com/Abbreviating-Months-and-days-of-the-Week/

限定性定语从句,非限定性定语从句,用英文怎么说?这两种从句的最明显区别是什么?

虽然我们在英文中会遇到,或使用到大量的定语从句,可是你不一定知道限定性定语从句,非限定性定语从句的英文说法。英文中,这两个语法名词分别该怎么表达呢?

前面Will曾介绍过定语从句的英文说法是:relative clause。那限定性定语从句的说法是:defining relative clause,而非限定定语从句的说法则是:non-defining relative clause。

这两种从句最主要(明显)的一个区别在于:defining relative clause不用在引导词(如:which等)的前面加逗号,而non-defining relative clause则正好相反,必须加逗号。

参考链接:

https://www.perfect-english-grammar.com/relative-clauses.html

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/relative-clauses-defining-and-non-defining