1st还是the 1st?(附英文例句)

许多学习英文的朋友都接触过1st这个词,它是英文单词first的简写方式,意思是:第一、首个。但在使用1st这个写法的时候,是否还需要在前面加定冠词“the”呢?

答案是,需要加the。因为1st并不含有the(见参考链接(1)),所以the 1st才相当于the first。

看两个英文例句:

For the 1st time, the city deployed drones to monitor vehicle traffic.(该城市首次采用无人机来监控车流量)

The 1st Amendment guarantees a right to ‘peaceably’ assemble.(第一修正案明确了公民的和平集会权利)

以此类推,2nd(第二), 3rd(第三), 4th(第四), 5th(第五)等等,前面都是需要加the的。当然,如果要表达我的、他的第一次,可以不用冠词the。例如:I’m really psyched ’cause this is my 1st time here.(我非常激动,因为这是我第一次来这里)

参考链接:

(1) http://www.dictionary.com/browse/first

Have no choice but后面接什么? to do, do, 还是doing?

Have no choice but,是一个常用的英语固定短语,其意思是:除了…外别无选择。那么have no choice but后面是接动词原形,不定式,还是现在分词呢?

答案是,but后面一般应该接不定式:but to do…。

参考几个英文例句:

They had no choice but to agree to what he suggested.(除了同意他的建议外,他们别无选择)

Trump: ‘We have no choice’ but to build up our military(特朗普:除了加强我们的军事力量外,“我们别无选择”。)

I Have No Choice but to Keep Looking(除了继续搜寻外,我别无选择)

注意除了have no choice but,你也可以使用have little choice but(这里的little choice,表示”没什么选择余地”)来表达相同的意思,二者的语法构造也完全一致。

延伸阅读:

Can’t help doing和can’t help but do的区别…

参考链接:

https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/have-no-choice-have-little-choice

Feedback的复数形式是什么?可以在后面加-s吗?

Feedback的意思是:”反馈”。类似于information,advice这类词,feedback属于不可数名词(uncountable noun),本身就具有复数的含义,通常不用在单词的末尾加s。

参考例句:Be sure to let me know how you feel about this new product. I could use some feedback. (别忘告诉我你们对这款新产品的感受,我需要获得一些反馈)

值得指出的是,Wiktionary提到,feedbacks是feedback的复数形式。此外,你也能偶尔看到”some feedbacks”这样的用法,但是安全起见,EnglishSou.com推荐大家使用feedback作为复数形式。

参考链接:

https://www.quora.com/What-is-the-plural-of-feedback-Can-you-ever-use-feedbacks

https://english.stackexchange.com/questions/176805/plural-of-feedback

https://en.wiktionary.org/wiki/feedbacks

英文语法难点:什么是the 3rd conditional (the third conditional)?

英文语法中,有一个概念叫:the third conditional(或the 3rd conditional),用于对过去(有别于1st conditional和2nd conditional)所发生的事情进行假设。

这种假设是不现实、或不可能发生的。因此在中文的语法书中,the 3rd conditional被归为”虚拟语气”的一类,但其实英文中还有一种叫“subjunctive”的虚拟语气(注意Subjunctive这个词的意思就是“虚拟语气”),the 3rd conditional和subjunctive有一定关联,但又不能等同,需注意区分。

The 3rd conditional的语法结构如下:

条件句:if+过去完成时;结果句:would have+过去分词。

通过英文例句,会更便于我们理解其用法:

(1)If I had held this stock 3 months longer, I would have tripled my profits.(如果我的这只股票能多持有3个月,我现在的利润可能都翻3倍了)

上面这句话隐含的意思是,事实上我之前没有能把这只股票多拿3个月,因此我也没能挣到我本应该能挣到的利润。

(2)If I had been able to solve the problem by myself, I wouldn’t have asked for your help. (如果我自己就能解决这问题,我也就不会求助于你了)

这个例句也可以这么理解:由于我过去没能解决这个问题,所以现在才来求助于你。

参考链接:

https://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional-third.htm

https://www.usingenglish.com/forum/threads/82158-Subjunctive-vs-conditional

The subjunctive

http://www.grammar-monster.com/glossary/subjunctive_mood.htm

http://grammar.ccc.commnet.edu/GRAMMAR/conditional2.htm

英语中的星期、日期、时间放在一起时应该如何排序?谁先谁后?

当我们要表达一个具体的时间点,中文里可以说:2017年2月28日,星期二,上午8:30,但在英文里,这些星期、日期、时间点混合在一起时,其书写顺序应该是怎样的呢?

通常而言,英文里描述具体时间信息遵循这样的先后规则:星期、日期、时间点,比如上面的这个中文例子,英文可以翻译为:on Tuesday, February 28, 2017, at 8:30 a.m. ,注意其中介词on, at的用法。

我们再看一个真实的例子:苹果公司(Apple Inc.)在发布iPhone 7时,对外向媒体发送了邀请函,其上就注明了发布会的详细时间点,苹果的邀请函上是这么写的:

Please join us for an invitation-only event at the Bill Graham Auditorium in San Francisco on Wednesday, September 7, at 10:00 a.m.

注意到粗体部分了吗?其书写规则和我们上面提到的完全一样哦。

需要牢记的是,星期(day)总是放在日期(date)的前面。而具体时间点,则相对比较灵活,可以放在最前,也可位于最后,但不会放置在day和date之间。

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/word-order-for-time-day-and-date.2787828/

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100227053334AAVVLnu