Chicago P.D.经典台词: You saved my life. I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in…

“You saved my life. I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in. There’s … no doubt in my mind about that. And I’ve always looked forward to saving yours.”

— Erin Lindsay (S04E01, Chicago P.D.)

“你救过我的命。当初若不是你收留我,我15岁时就已死了。这点…我深信不疑。而我也一直希望能报答你的救命之恩。”

— 艾琳.林西(芝加哥警署,第四季第一集)

Will解读:在Chicago P.D.这个特殊的灰色世界里,法律的界限已然模糊,善恶、道义、忠诚才是基本的行事准则。要想在刀口上讨生活,要想让正义得到伸张,你得遵循这里的规则。你明知道Erin是在包庇老大,却又忍不住为她这种行为所打动。正邪莫辨、快意恩仇… 这些岂非正是江湖的魅力所在?

Feedback的复数形式是什么?可以在后面加-s吗?

Feedback的意思是:”反馈”。类似于information,advice这类词,feedback属于不可数名词(uncountable noun),本身就具有复数的含义,通常不用在单词的末尾加s。

参考例句:Be sure to let me know how you feel about this new product. I could use some feedback. (别忘告诉我你们对这款新产品的感受,我需要获得一些反馈)

值得指出的是,Wiktionary提到,feedbacks是feedback的复数形式。此外,你也能偶尔看到”some feedbacks”这样的用法,但是安全起见,EnglishSou.com推荐大家使用feedback作为复数形式。

参考链接:

https://www.quora.com/What-is-the-plural-of-feedback-Can-you-ever-use-feedbacks

https://english.stackexchange.com/questions/176805/plural-of-feedback

https://en.wiktionary.org/wiki/feedbacks

Passive income (stream)是什么意思?

所谓Passive income,是近年来国外在个人投资、理财、或是网赚、致富领域颇为热门的概念。它与传统的以时间及劳务(labor)换取金钱的观念或做法不同,强调人们不应该一味地死脑筋(通过朝九晚五的工作挣死工资),应该换个新思路,学会以钱生钱,让金钱自动为自己工作,而非自己为金钱工作。

Passive income的中文可以翻译为:被动收入、自动收入。这里的passive,意思是被动的,相对于主动的(active)而言。Income,则是收入的意思。另外,你也可能见到passive income stream的说法,这里的stream,意思是流。Passive income stream是指”源源不断的(稳定的)被动收入流”。

那么如何稳定地获取被动收入,最轻松地躺着赚钱呢?网络上有很多这方面的专家,包括前几年颇为走红的John Chow,Pat Flynn,Tim Ferriss (著有畅销书《每周工作4小时》,英文名The 4-Hour Workweek)等人。另外,畅销书《富爸爸穷爸爸》(Rich Dad Poor Dad)的作者罗伯特.清崎(Robert Kiyosaki)所推崇的一些理念和做法本质上也属于教你创造passive income。基本上,以上几位专家的观点会建议人们以投资房产、购买指数基金、购买主机空间(比如:通过Bluehost)建立自己的网站销售数字产品(电子书),或是做网赚联盟(affiliate)等方式产生被动收入。大家有兴趣可以通过参考链接进一步了解他们的观点。

参考链接:

https://www.smartpassiveincome.com

www.johnchow.com

fourhourworkweek.com

www.richdad.com

https://en.wikipedia.org/wiki/Passive_income

英文语法难点:什么是the 3rd conditional (the third conditional)?

英文语法中,有一个概念叫:the third conditional(或the 3rd conditional),用于对过去(有别于1st conditional和2nd conditional)所发生的事情进行假设。

这种假设是不现实、或不可能发生的。因此在中文的语法书中,the 3rd conditional被归为”虚拟语气”的一类,但其实英文中还有一种叫“subjunctive”的虚拟语气(注意Subjunctive这个词的意思就是“虚拟语气”),the 3rd conditional和subjunctive有一定关联,但又不能等同,需注意区分。

The 3rd conditional的语法结构如下:

条件句:if+过去完成时;结果句:would have+过去分词。

通过英文例句,会更便于我们理解其用法:

(1)If I had held this stock 3 months longer, I would have tripled my profits.(如果我的这只股票能多持有3个月,我现在的利润可能都翻3倍了)

上面这句话隐含的意思是,事实上我之前没有能把这只股票多拿3个月,因此我也没能挣到我本应该能挣到的利润。

(2)If I had been able to solve the problem by myself, I wouldn’t have asked for your help. (如果我自己就能解决这问题,我也就不会求助于你了)

这个例句也可以这么理解:由于我过去没能解决这个问题,所以现在才来求助于你。

参考链接:

https://www.englishclub.com/grammar/verbs-conditional-third.htm

https://www.usingenglish.com/forum/threads/82158-Subjunctive-vs-conditional

The subjunctive

http://www.grammar-monster.com/glossary/subjunctive_mood.htm

http://grammar.ccc.commnet.edu/GRAMMAR/conditional2.htm

马云英文名言: Never give up. Today is hard…

“Never give up. Today is hard, tomorrow will be worse, but the day after tomorrow will be sunshine.”

— Jack Ma

“绝不要放弃。今天的情势艰难,明天还会更糟,但后天将阳光灿烂。”

— 马云

Will解读:的确,很多时候,成败之间的差别就在于你是否能正确地坚守。看准了,咬牙扛过去,也许你就成了人生赢家。

参考链接:

https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/j/jackma678619.html