Sarah Connor: I’ve never seen one like you before. Almost human.
Grace: I am human. Just enhanced.
— Terminator: Dark Fate (2019)
沙拉.康纳: 我从没见过你这样的机器人。太像真人了。
格蕾丝: 我就是真人。加强版的。
— 终结者:黑暗命运(2019)
你的英文知识获取利器
Sarah Connor: I’ve never seen one like you before. Almost human.
Grace: I am human. Just enhanced.
— Terminator: Dark Fate (2019)
沙拉.康纳: 我从没见过你这样的机器人。太像真人了。
格蕾丝: 我就是真人。加强版的。
— 终结者:黑暗命运(2019)
“All who have accomplished great things have had a great aim, have fixed their gaze on a goal which was high, one which sometimes seemed impossible.”
— Orison Swett Marden
“所有取得伟大成就的人都有一个伟大的目标,他们无比专注于这个高远,甚至是难以企及的目标。”
— 奥里森.斯维特.马登
注:
(1)Orison Swett Marden(奥里森.斯维特.马登),是二十世纪初美国著名的成功学开创者之一。
(2)Fix one’s gaze on,意思是:紧紧地盯着某样事物,指高度专注。
提到某某公司的“股价”(股票价格),大家第一个相到的对应英文说法可能是:share price。不过,在英文里,股价还有其他几种说法,包括两种更加简单的说法。
首先,股价还可以说:stock price。这里的stock,指的是股票。注意stock和share在意思上有一定的区别,share指的是股份。此外,某些情况下,你可以把股价直接简称为:stock,或shares。
参见下面的例子:
ABC stock is up more than 3% on strong revenue guidance.(得益于强劲的业绩指引,ABC公司股价上涨了3%)
XYZ shares dropped 2% after revenue miss.(由于营收不及预期,XYZ公司的股价下跌了2%)
“Work smarter, not harder.”
— Allan F. Mogensen
“更聪明地工作,而非更勤奋地工作。”
— 艾伦·莫根森
注:
(1)Allan F. Mogensen(May 12, 1901 – March 1989),别名Mogy,是美国一位工作简化领域的权威,被称为:father of work simplification(工作简化之父)
(2)当你被繁重的工作及无尽的to-do list压得喘不过气来时,不妨暂时停下一切,好好思考如何才能work smarter,not harder。
参考链接:
虽然我们在英文中会遇到,或使用到大量的定语从句,可是你不一定知道限定性定语从句,非限定性定语从句的英文说法。英文中,这两个语法名词分别该怎么表达呢?
前面Will曾介绍过定语从句的英文说法是:relative clause。那限定性定语从句的说法是:defining relative clause,而非限定定语从句的说法则是:non-defining relative clause。
这两种从句最主要(明显)的一个区别在于:defining relative clause不用在引导词(如:which等)的前面加逗号,而non-defining relative clause则正好相反,必须加逗号。
参考链接:
https://www.perfect-english-grammar.com/relative-clauses.html
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/relative-clauses-defining-and-non-defining