“股指期货”的英文说法有哪些?

股指期货是一种金融期货,它并不以实体的商品为交易标的,其买卖的是某种特定的股票指数,如:道指、标普500、富时A50等等。英文中,“股指期货”的说法是什么呢?

英文里,股指期货的完整对应说法是:stock market index futures。这里的stock market,指股票市场;index,意思是指数;而futures,则是期货。不过,在实际使用中,人们常常把这个说法进行简化,将其说成:stock futures,或stock market futures。感兴趣的读者,还可以了解:道指期货的说法

还在沉湎于过去?不妨看看Tony Robbins的这句英文名言:Every moment you live in the past…

“Every moment you live in the past is a moment you waste in the present.”

— Tony Robbins

“你沉湎于过去的每一刻,都是在浪费当下的每一刻。”

— 托尼.罗宾斯

注:

Tony Robbins,生于1960年,是美国当代最受人瞩目的畅销书作者、演讲家、励志大师。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Tony_Robbins

李小龙(Bruce Lee)关于长期努力、坚持不懈的英文名言

“Long-term consistency trumps short-term intensity.”

— Bruce Lee

“长期坚持胜过短期爆发。”

— 李小龙

注:

(1) 这里的consistency,意思是一致性。也就是说:长期坚持,连续不断。而intensity,则指强度,可以理解为:短期的爆发式行为或密集高强度训练。

(2) Trump,句中用作动词,意思为:超越、胜出。比如:Love trumps hate

“熊市”真的来了?(介绍熊市的英语说法、由来、以及华尔街界定熊市的标准)

最近一段时间,全球及美股市场经历了连续的大震荡。尤其是美股市场,多日来连续大跌。美国主流财经媒体纷纷惊呼:熊市来了。“熊市”两个字让许多投资者胆战心惊,可你知道熊市的英语说法是什么吗?这个说法是怎么得来的?华尔街又凭什么断定市场进入了熊市呢?

熊市的英文说法是:bear market。这个说法和“牛市”相对,后者的说法是:bull market

不知你是否注意到,熊在攻击猎物时,爪子是向下拍打的。这个动作的方向刚好和市场“下跌”的走向一致,因此人们将跌跌不休的市场称为熊市。

一般来说,华尔街将股票市场达到或超过20%的下跌视为进入熊市的标志,熊市到来时,还伴随着大量非理性的抛售(sell-off),以及投资者恐慌情绪的蔓延。本周三(美国时间2020年3月11日)盘中,道指狂跌1400点,收盘时,指数距离近期高点跌幅达20%。

或许,我们真的该说一句:Welcome to the bear market(欢迎来的熊市)。

参考链接:

https://www.investopedia.com/terms/b/bearmarket.asp

“道指期货”的英文说法是什么?(含道指期货简介)

一些做美股投资的朋友往往会比较关心道琼斯指数(DJIA)的点数和走势,此外,他们也会密切跟踪“道指期货”的动向。那什么是道指期货?它的英文说法是什么呢?

道指期货,简单说,就是以美国的道琼斯工业指数作为交易标的的一种金融期货。

普通的商品期货都是交易一些什么农产品呀、贵金属呀、原油之类的。而道指期货却是一种虚拟的期货,它买卖的是道琼斯指数的“点数”(points)。

英文中,道指期货的说法是:Dow futures。

这里的Dow,指的是:Dow Jones Industrial Average,而futures,则是“期货”的意思。Dow futures往往被视为是美股大盘走向的风向标。

例句:Dow futures surged more than 800 points on Monday morning.(周一早上,道指期货上冲超过800点)

和其他大宗商品期货类似,道指期货也是自带杠杆的,可以实现用较少的资金放大收益。当然,风险也是相应地成倍放大了。投资者如果缺乏经验,应当回避这种杠杆类的金融产品。